1 |
23:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
rascal |
разбойник |
Gruzovik |
2 |
23:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik криминалист. |
cutthroat |
разбойник |
Gruzovik |
3 |
23:55:18 |
rus-ger |
|
приятный |
lustvoll |
AshleyLother |
4 |
23:54:53 |
eng-rus |
разг. |
mope |
глупец |
VLZ_58 |
5 |
23:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
work the oracle |
разбогатеть |
Gruzovik |
6 |
23:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow rich |
разбогатеть (pf of богатеть) |
Gruzovik |
7 |
23:52:13 |
eng-rus |
|
mope |
дуться |
VLZ_58 |
8 |
23:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
clearing |
разблокировка |
Gruzovik |
9 |
23:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
lift the blockade of |
разблокировать |
Gruzovik |
10 |
23:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
clear |
разблокировать |
Gruzovik |
11 |
23:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
spread abroad |
разблаговестить (pf of благовестить) |
Gruzovik |
12 |
23:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
publish abroad |
разблаговестить (pf of благовестить) |
Gruzovik |
13 |
23:48:46 |
rus-dut |
диал. |
почитай что |
bijkans |
Сова |
14 |
23:45:38 |
eng-rus |
|
ameliorate |
способствовать улучшению |
VLZ_58 |
15 |
23:44:51 |
rus-fre |
|
одолеть |
prévaloir |
МарияЦ |
16 |
23:43:02 |
eng-rus |
сист.без. |
Al-Qaeda in the Arabian Peninsula |
Аль-Каида на Аравийском полуострове |
Arky |
17 |
23:42:57 |
eng-rus |
перен. разг. |
ingratiate oneself with |
окучивать (Seek the favour, support, or custom of) |
VLZ_58 |
18 |
23:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
stagger weakly |
идти разбитой походкой |
Gruzovik |
19 |
23:40:54 |
eng-rus |
перен. разг. |
court |
окучивать (Try to gain the love of (a woman), especially with a view to marriage.) |
VLZ_58 |
20 |
23:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
destroyed |
разбитый |
Gruzovik |
21 |
23:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
quantized |
разбитый на ступени |
Gruzovik |
22 |
23:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
divided |
разбитый |
Gruzovik |
23 |
23:39:28 |
eng |
сокр. ООН. |
AQAP |
Al-Qaeda in the Arabian Peninsula |
Arky |
24 |
23:38:31 |
rus-ger |
авто. |
фильтр системы вентиляции салона |
Innenraumfilter |
marinik |
25 |
23:34:24 |
eng-rus |
кино. |
setpiece |
впечатляющая сцена |
Грыб |
26 |
23:33:48 |
eng-rus |
эл. |
method for calculating the equivalent noise source |
метод расчёта эквивалентного источника шумового тока |
ssn |
27 |
23:32:15 |
eng-rus |
цит.афор. |
a full stomach is deaf to learning |
сытое брюхо к учению глухо (Цитируется также по-латыни: Plenus venter non studet libenter.) |
VLZ_58 |
28 |
23:28:36 |
eng-rus |
цит.афор. |
with an expert's learned air |
с учёным видом знатока (Полностью это крылатое выражения выглядит так: "С учёным видом знатока хранить молчанье в важном споре" – Keep silent with an expert's learned air during a grave discussion.) |
VLZ_58 |
29 |
23:27:40 |
rus |
сокр. биохим. |
ГБ |
глобулин |
igisheva |
30 |
23:27:18 |
rus-lav |
юр. |
оставить без движения |
atstāt bez virzības (исковое заявление) |
Latvija |
31 |
23:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruined life |
разбитая жизнь |
Gruzovik |
32 |
23:26:47 |
rus-lav |
юр. |
исковое заявление оставлено без движения |
prasības pieteikums atstāts bez virzības |
Latvija |
33 |
23:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
smashed |
разбитый |
Gruzovik |
34 |
23:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
overexhaustion |
разбитость |
Gruzovik |
35 |
23:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bright |
разбитной |
Gruzovik |
36 |
23:25:11 |
rus-ger |
страх. |
дополнительная пенсионная касса |
ZVK |
Лорина |
37 |
23:24:48 |
rus-ger |
страх. |
дополнительная пенсионная касса |
Zusatzversorgungskasse |
Лорина |
38 |
23:24:27 |
eng-rus |
сокр. |
minimum wage |
МРОТ |
ART Vancouver |
39 |
23:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
crushing defeat |
разбитие |
Gruzovik |
40 |
23:24:09 |
eng |
сокр. |
IKR |
I know, right? |
Грыб |
41 |
23:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
breaking to pieces |
разбитие |
Gruzovik |
42 |
23:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
division |
разбитие |
Gruzovik |
43 |
23:21:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with US backing |
с помощью США |
Игорь Миг |
44 |
23:21:46 |
eng-rus |
цит.афор. |
Happiness takes no note of time |
Счастливые часов не наблюдают (Alexander Griboedov, Woe from Wit, act 1, sc. 4. Transl. by Nickolas Benardaky.) |
VLZ_58 |
45 |
23:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
go into |
разбираться (impf of разобраться) |
Gruzovik |
46 |
23:19:30 |
eng-rus |
|
certificate attestation |
документальное подтверждение |
ROGER YOUNG |
47 |
23:18:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be well-informed |
разбираться (impf of разобраться) |
Gruzovik |
48 |
23:18:05 |
eng-rus |
кино. |
room tone |
звуковой фон помещения |
xWhateverx |
49 |
23:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
cope with |
разбираться (impf of разобраться) |
Gruzovik |
50 |
23:13:25 |
rus |
сокр. биохим. |
АБ |
альбумин |
igisheva |
51 |
23:12:00 |
eng-rus |
|
comic novel |
юмористическая повесть |
Logofreak |
52 |
23:09:31 |
rus-ger |
зоот. |
комбинированный корм |
Mischfuttermittel |
igisheva |
53 |
23:09:16 |
rus-ger |
зоот. |
комбинированный корм |
Mischfutter |
igisheva |
54 |
23:08:43 |
rus-ger |
зоот. |
комбинированный корм |
Futtermittel |
igisheva |
55 |
23:08:28 |
rus-ger |
зоот. |
комбинированный корм |
Futtermischung |
igisheva |
56 |
23:07:55 |
rus-spa |
зоот. |
комбинированный корм |
piensos compuestos |
igisheva |
57 |
23:07:40 |
rus-spa |
зоот. |
комбинированный корм |
pienso combinado |
igisheva |
58 |
23:07:35 |
rus-spa |
юр. |
режим раздельного владения |
régimen de separación de bienes |
Aneskazhu |
59 |
23:07:12 |
rus-fre |
зоот. |
комбинированный корм |
nourriture à bestiaux |
igisheva |
60 |
23:06:58 |
rus-spa |
юр. |
режим участия |
régimen de participación |
Aneskazhu |
61 |
23:06:23 |
rus-dut |
зоот. |
комбинированный корм |
mengvoeder |
igisheva |
62 |
23:06:07 |
rus-spa |
юр. |
режим совместного владения |
gananciales |
Aneskazhu |
63 |
23:05:55 |
eng-rus |
|
propel to new heights |
выводить на новый уровень |
triumfov |
64 |
23:05:40 |
rus-ita |
зоот. |
комбинированный корм |
foraggi combinati |
igisheva |
65 |
23:05:19 |
rus-ger |
разг. |
старомодное |
passé (слишком старомодное) |
solo45 |
66 |
23:04:01 |
rus-est |
зоот. |
комбинированный корм |
segusööt |
igisheva |
67 |
23:03:47 |
rus-est |
зоот. |
комбинированный корм |
kombineeritud sööt |
igisheva |
68 |
23:03:46 |
rus-ger |
юр. |
короткое содержание в приговоре, содержащее описание истца |
Aktivrubrum |
teren |
69 |
23:03:37 |
rus-fre |
обр. |
отчисление |
exclusion de l'Institut |
lanenok |
70 |
23:03:15 |
eng-rus |
библ. |
this is a great mystery |
тайна сия велика есть (The Bible, Ephesians, 5, 32. Used as a rule ironically or jocularly of something strange, mysterious, unfathomable.) |
VLZ_58 |
71 |
23:02:58 |
rus |
зоот. |
комбикорм |
комбинированный корм |
igisheva |
72 |
23:02:39 |
rus-xal |
зоот. |
комбикорм |
комбинированный корм |
igisheva |
73 |
23:02:09 |
rus-ger |
разг. |
неактуально |
passé |
solo45 |
74 |
23:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
choose |
разбирать |
Gruzovik |
75 |
23:01:12 |
rus-ger |
разг. |
ушедшее в прошлое |
passé |
solo45 |
76 |
23:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
overcome |
разбирать (impf of разобрать) |
Gruzovik |
77 |
23:00:07 |
rus |
сокр. биохим. |
ОП |
олигопептид |
igisheva |
78 |
22:59:38 |
eng-rus |
авто. |
windscreen cleaner |
омывайка (BrE) |
grafleonov |
79 |
22:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
make out someone's handwriting |
разбирать чей-либо почерк |
Gruzovik |
80 |
22:59:24 |
eng-rus |
авто. |
windshield cleaner |
омывайка (AmE) |
grafleonov |
81 |
22:56:05 |
eng-rus |
вирусол. |
BEFV |
вирус коровьей/бычьей эфемерной лихорадки (Bovine Ephemeral Fever Virus) |
Vachik621 |
82 |
22:55:53 |
rus |
сокр. биохим. |
ОП |
общий протеин |
igisheva |
83 |
22:51:39 |
eng-rus |
|
stray from |
изменять (e.g. principles) |
Tanya Gesse |
84 |
22:51:18 |
rus |
сокр. биохим. |
СБ |
суммарный белок |
igisheva |
85 |
22:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
try a case |
разбирать дело в суде |
Gruzovik |
86 |
22:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
take |
разбирать (impf of разобрать) |
Gruzovik |
87 |
22:44:45 |
rus |
сокр. биохим. |
ОБ |
общий белок |
igisheva |
88 |
22:44:14 |
eng-rus |
баск. |
double foul |
обоюдный фол |
Sorbona |
89 |
22:41:17 |
rus |
сокр. зоот. |
КК |
кормовой коэффициент |
igisheva |
90 |
22:38:40 |
rus-dut |
|
лежанка |
beddebak |
Сова |
91 |
22:35:46 |
eng-rus |
анат. |
lung's wall |
стенка лёгких |
Скоробогатов |
92 |
22:35:17 |
rus |
сокр. зоот. |
КК |
концентрированный комбикорм |
igisheva |
93 |
22:29:57 |
rus |
сокр. зоот. |
КК |
комбикорм-концентрат |
igisheva |
94 |
22:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
inquiry |
разбирательство |
Gruzovik |
95 |
22:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
remove one's bandage |
разбинтоваться (pf of разбинтовываться) |
Gruzovik |
96 |
22:24:58 |
rus-ita |
юр. |
принятие положительного решения по делу |
soluzione positiva della causa |
spanishru |
97 |
22:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
remove one's bandages |
разбинтоваться (pf of разбинтовываться) |
Gruzovik |
98 |
22:24:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
take off one's bandages |
разбинтоваться (pf of разбинтовываться) |
Gruzovik |
99 |
22:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
take off one's bandage |
разбинтоваться (pf of разбинтовываться) |
Gruzovik |
100 |
22:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
remove one's bandages |
разбинтовываться (impf of разбинтоваться) |
Gruzovik |
101 |
22:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
take off one's bandages |
разбинтовываться (impf of разбинтоваться) |
Gruzovik |
102 |
22:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
remove one's bandage |
разбинтовываться (impf of разбинтоваться) |
Gruzovik |
103 |
22:23:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
take off one's bandage |
разбинтовываться (impf of разбинтоваться) |
Gruzovik |
104 |
22:22:51 |
eng-rus |
эк. |
the working of the price mechanism |
функционирование ценового механизма |
A.Rezvov |
105 |
22:22:33 |
rus |
сокр. зоот. |
ККК |
коэффициент конверсии корма |
igisheva |
106 |
22:20:29 |
rus-ger |
мед. |
Немецкое общество гинекологической эндокринологии и репродукционной медицины DGGEF |
Deutsche Gesellschaft für Gynäkologische Endokrinologie und Fortpflanzungmedizin |
Allgo |
107 |
22:18:46 |
rus-ita |
|
млн |
milione |
spanishru |
108 |
22:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
remove a bandage from |
разбинтовать (pf of разбинтовывать) |
Gruzovik |
109 |
22:18:33 |
rus |
сокр. зоот. |
ПК |
полнорационный комбикорм |
igisheva |
110 |
22:18:32 |
rus-ita |
|
миллион |
mln |
spanishru |
111 |
22:16:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
marking |
разбивочный |
Gruzovik |
112 |
22:16:16 |
eng-rus |
воен. |
composite risk management |
комплексная система управления рисками |
Denis_Sakhno |
113 |
22:15:51 |
eng |
сокр. воен. |
CRM |
composite risk management |
Denis_Sakhno |
114 |
22:15:43 |
rus-ita |
|
строить козни |
macchinare |
Avenarius |
115 |
22:15:21 |
rus-ger |
мед. |
Немецкое общество гинекологии и акушерства |
Deutsche Gesellschaft für Gynäkologie und Geburtshilfe (DGGG) |
Allgo |
116 |
22:15:16 |
eng-rus |
|
CRM |
комплексная система управления рисками |
Denis_Sakhno |
117 |
22:11:29 |
rus-ger |
мед. |
Немецкое общество по изучению менопаузы DMG |
Deutsche Menopause Gesellschaft |
Allgo |
118 |
22:11:01 |
rus-ger |
мед. |
Немецкое общество по изучению менопаузы DMG |
Deutsche Menopause Gesellschaft (DMG) |
Allgo |
119 |
22:04:19 |
eng-rus |
Gruzovik типогр. |
spacing out |
разбивка (увеличение расстояния между строками путём вставки пробельного материала) |
Gruzovik |
120 |
22:04:06 |
eng-rus |
мед. |
paracancerous pneumonia |
параканкрозная пневмония |
Jasmine_Hopeford |
121 |
22:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
the pegging out of a line |
разбивка линии |
Gruzovik |
122 |
22:02:51 |
rus-ita |
|
заядлый курильщик |
fumatore incallito |
Avenarius |
123 |
22:02:01 |
rus-ita |
юр. |
правоприменительная практика |
indirizzo giurisprudenziale |
spanishru |
124 |
22:01:12 |
rus |
сокр. зоот. |
ССПК |
среднее суточное потребление корма |
igisheva |
125 |
22:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik судостр. |
pitching |
разбивка |
Gruzovik |
126 |
22:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
laying down |
разбивка |
Gruzovik |
127 |
22:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
gradation |
разбивка по ступеням |
Gruzovik |
128 |
21:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
haphazardly |
в разбивку |
Gruzovik |
129 |
21:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking to pieces |
разбивка |
Gruzovik |
130 |
21:57:01 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
get confused |
разбиваться (impf of разбиться) |
Gruzovik |
131 |
21:55:28 |
rus-ita |
|
неисправимый |
incallito |
Avenarius |
132 |
21:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
break |
разбиваться (impf of разбиться) |
Gruzovik |
133 |
21:51:40 |
eng-rus |
мед. |
intrastem |
внутриствольный |
Lyashenko I. |
134 |
21:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
of an illness lay up |
разбивать (impf of разбить) |
Gruzovik |
135 |
21:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik клим. |
flatten by hammering |
разбить (pf of разбивать) |
Gruzovik |
136 |
21:47:14 |
rus-ita |
разг. |
туго соображать |
essere duro di comprendonio |
Avenarius |
137 |
21:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik клим. |
widen by hammering |
разбить (pf of разбивать) |
Gruzovik |
138 |
21:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik клим. |
flatten by hammering |
разбивать (impf of разбить) |
Gruzovik |
139 |
21:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik полигр. |
space out |
разбивать (impf of разбить) |
Gruzovik |
140 |
21:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
pitch tents |
разбивать палатки |
Gruzovik |
141 |
21:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
set up |
разбивать (impf of разбить) |
Gruzovik |
142 |
21:44:36 |
eng-rus |
фарм. |
vitamin-mineral premix |
витаминно-микроэлементная добавка (к пищевым продуктам, кормам) |
igisheva |
143 |
21:44:31 |
eng-rus |
образн. |
won't let him get a word in edgewise |
слова не даёт сказать |
Tanya Gesse |
144 |
21:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
crush |
разбивать на голову |
Gruzovik |
145 |
21:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
beat |
разбить (pf of разбивать) |
Gruzovik |
146 |
21:43:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
break down into sections |
разбивать на части |
Gruzovik |
147 |
21:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
hurt one's hand |
разбивать себе руку |
Gruzovik |
148 |
21:41:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
damage badly |
разбивать (impf of разбить) |
Gruzovik |
149 |
21:40:27 |
rus-ita |
|
получить обратно |
riottenere |
spanishru |
150 |
21:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
damage |
разбивать (impf of разбить) |
Gruzovik |
151 |
21:39:39 |
rus-ger |
лингв. |
владеть немецким языком |
deutsche Sprache beherrschen |
Лорина |
152 |
21:39:15 |
rus-ger |
лингв. |
владеть немецким языком |
Deutsch beherrschen |
Лорина |
153 |
21:39:00 |
rus-spa |
|
настоящий сертификат выдаётся для вышеуказанных целей и не предоставляет заявителю или третьим лицам никаких прав или льгот. |
este certificado se expide al efecto exclusivo mencionado y no origina derechos ni expectativas de derechos en favor del solicitante ni de terceros |
Незваный гость из будущего |
154 |
21:38:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
shatter someone's hope |
разбивать чью-н. надежду |
Gruzovik |
155 |
21:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
shatter someone's arguments |
разбивать чьи-н. доводы |
Gruzovik |
156 |
21:35:52 |
rus-ita |
юр. |
совместный |
cointestato |
spanishru |
157 |
21:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruin |
разбивать (impf of разбить) |
Gruzovik |
158 |
21:33:15 |
eng-rus |
эл. |
calculating the equivalent noise current source |
расчёт эквивалентного источника шумового тока |
ssn |
159 |
21:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking up |
разбивание |
Gruzovik |
160 |
21:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
smashing |
разбивание |
Gruzovik |
161 |
21:31:11 |
eng-rus |
эл. |
calculating the equivalent noise source |
расчёт эквивалентного источника шумового тока |
ssn |
162 |
21:31:05 |
eng-rus |
|
earnestly |
не отрываясь |
scherfas |
163 |
21:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
at random |
на разбив |
Gruzovik |
164 |
21:30:26 |
rus-ger |
|
без давления |
ohne Zwang (без принуждения) |
Лорина |
165 |
21:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
spacing out |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
166 |
21:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
setting up |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
167 |
21:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
pitching |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
168 |
21:29:03 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
lofting |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
169 |
21:28:57 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
laying off |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
170 |
21:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
laying down |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
171 |
21:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
marking out |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
172 |
21:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
laying out |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
173 |
21:28:34 |
eng-rus |
эл. |
calculating the equivalent noise sources |
расчёт эквивалентных источников шумов |
ssn |
174 |
21:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
splitting |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
175 |
21:28:24 |
eng-rus |
зоот. |
feed conversion ratio |
коэффициент конверсии корма |
igisheva |
176 |
21:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
dividing up |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
177 |
21:28:17 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
breaking down |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
178 |
21:28:11 |
eng-rus |
полим. |
melt blowing |
плавление с раздувом |
hovanni |
179 |
21:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
breaking up |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
180 |
21:28:03 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
dismantling |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
181 |
21:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
smashing |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
182 |
21:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
shattering |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
183 |
21:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
breaking to pieces |
разбив (= разбивка) |
Gruzovik |
184 |
21:26:48 |
eng-rus |
эл. |
equivalent noise source |
эквивалентный источник шумов |
ssn |
185 |
21:26:12 |
eng-rus |
полим. |
melt blowing |
экструзия с раздувом |
hovanni |
186 |
21:25:13 |
eng-rus |
зоот. |
average daily feed intake |
среднее суточное потребление корма |
igisheva |
187 |
21:24:12 |
eng-rus |
полим. |
melt blowing |
аэродинамическое распыление расплава полимера |
hovanni |
188 |
21:24:05 |
rus-ita |
тех. |
линейные опорные подшипники |
cuscinetti di portata e di linea |
massimo67 |
189 |
21:23:37 |
eng |
сокр. зоот. |
ADFI |
average daily feed intake |
igisheva |
190 |
21:22:56 |
eng |
сокр. |
CrPi |
chromium picolinate |
igisheva |
191 |
21:21:58 |
rus-fre |
обув. |
женская обувь |
chaussures pour femmes |
kee46 |
192 |
21:21:56 |
eng-rus |
полим. |
melt blowing |
распыление расплава полимера в газовой струе |
hovanni |
193 |
21:21:03 |
rus-fre |
обув. |
мужская обувь |
chaussures pour hommes |
kee46 |
194 |
21:20:06 |
eng-rus |
|
back then |
тогда ещё (в те времена) |
Alex_Odeychuk |
195 |
21:19:49 |
rus-fre |
обув. |
детская обувь |
chaussures pour enfants |
kee46 |
196 |
21:18:41 |
rus |
сокр. зоот. |
ССПМ |
среднесуточный прирост массы |
igisheva |
197 |
21:18:38 |
rus-dut |
|
сокрушить |
neerslagen |
Veronika78 |
198 |
21:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
start festering |
разбередиться (pf of разбереживаться) |
Gruzovik |
199 |
21:16:53 |
rus-fre |
одеж. |
теннисный костюм |
robe de tennis |
kee46 |
200 |
21:15:22 |
rus-fre |
одеж. |
лыжный костюм |
costume de skieur |
kee46 |
201 |
21:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
disturb |
разбереживать (impf of разбередить) |
Gruzovik |
202 |
21:13:48 |
eng-rus |
эл. |
calculation of transimpedance |
расчёт полного переходного сопротивления |
ssn |
203 |
21:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
disturb |
разбередить (pf of разбереживать) |
Gruzovik |
204 |
21:13:19 |
rus |
сокр. зоот. |
СПМ |
среднесуточный прирост массы |
igisheva |
205 |
21:12:36 |
rus-fre |
одеж. |
застёжка с пуговицами |
boutonnage |
kee46 |
206 |
21:11:29 |
eng-rus |
эл. |
transimpedance |
трансимпеданс (величина, обратная крутизне характеристики транзистора) |
ssn |
207 |
21:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
reopen a sore |
разбередить (pf of разбереживать) |
Gruzovik |
208 |
21:09:44 |
eng-rus |
эл. |
transimpedance |
полное переходное сопротивление |
ssn |
209 |
21:09:39 |
rus-ita |
тех. |
выборочная проверка или ревизия |
controllo saltuario |
massimo67 |
210 |
21:09:25 |
rus-fre |
одеж. |
толстовка |
sweatshirt |
kee46 |
211 |
21:08:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
chafe |
разбередить (pf of бередить) |
Gruzovik |
212 |
21:07:54 |
eng-rus |
пищ. |
yellow peas |
лущёный горох (редко) |
sheetikoff |
213 |
21:06:19 |
eng-rus |
|
items to have available |
иметь с собой |
pelipejchenko |
214 |
21:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
whiten one's face |
разбелиться (pf of разбеливаться) |
Gruzovik |
215 |
21:03:53 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
whiten one's face |
разбеливаться (impf of разбелиться) |
Gruzovik |
216 |
21:03:45 |
rus |
сокр. зоот. |
СП |
средний прирост |
igisheva |
217 |
21:03:28 |
eng-rus |
эл. |
calculation of gain |
расчёт коэффициента усиления |
ssn |
218 |
21:02:27 |
rus-fre |
обув. |
гимнастические кроссовки |
chaussures de gymnastique |
kee46 |
219 |
21:01:41 |
eng-rus |
ист. |
tynf, tymf |
тинф |
Nataliya Karassyova |
220 |
21:01:08 |
eng-rus |
эл. |
calculation of the open-circuit output voltage for noise source |
расчёт выходного напряжения холостого хода для источника шума |
ssn |
221 |
21:00:46 |
eng-rus |
ист. |
Boratynka |
боратинка |
Nataliya Karassyova |
222 |
21:00:15 |
rus-ger |
|
перехваливать |
jemanden über den grünen Klee loben (geo.de) |
MMM90 |
223 |
20:59:35 |
eng-rus |
эл. |
calculation of the open-circuit output voltage |
расчёт выходного напряжения холостого хода |
ssn |
224 |
20:59:10 |
rus-fre |
одеж. |
короткий рукав |
manche courte |
kee46 |
225 |
20:57:54 |
eng-rus |
эл. |
open-circuit output voltage |
выходное напряжение холостого хода |
ssn |
226 |
20:57:34 |
rus-ger |
|
слишком серьёзный |
bierernst |
MMM90 |
227 |
20:56:35 |
rus-fre |
одеж. |
застёжка на липучке |
ruban adhésif |
kee46 |
228 |
20:56:19 |
rus |
сокр. зоот. |
ПВ |
привес |
igisheva |
229 |
20:55:17 |
rus-fre |
|
как таковой |
tout court |
75alex75 |
230 |
20:55:07 |
rus-fre |
одеж. |
впитывающий слой |
couche absorbante |
kee46 |
231 |
20:53:51 |
eng-rus |
эл. |
calculation of the short-circuit output voltage for noise source |
расчёт выходного напряжения при коротком замыкании для источника шума |
ssn |
232 |
20:52:04 |
rus-fre |
одеж. |
боди |
body (https://fr.wikipedia.org/wiki/Body_(lingerie)) |
kee46 |
233 |
20:48:17 |
rus-fre |
одеж. |
детский нагрудник |
bavoir |
kee46 |
234 |
20:47:28 |
rus-fre |
|
традиционно |
conventionnellement (Les expériences sont conventionnellement réalisées sur des éprouvettes polies.) |
I. Havkin |
235 |
20:46:19 |
eng-rus |
эл. |
calculation of the short-circuit output voltage |
расчёт выходного напряжения при коротком замыкании |
ssn |
236 |
20:45:20 |
rus |
сокр. зоот. |
ССП |
средний суточный привес |
igisheva |
237 |
20:45:00 |
rus-fre |
одеж. |
нагрудный карман |
poche de chemise |
kee46 |
238 |
20:44:41 |
eng-rus |
эл. |
short-circuit output voltage |
выходное напряжение при коротком замыкании |
ssn |
239 |
20:43:36 |
eng-rus |
дип. |
modern slavery |
современное рабство |
Ksenia_Kobiakova |
240 |
20:43:35 |
rus |
сокр. зоот. |
СП |
среднесуточный привес |
igisheva |
241 |
20:37:18 |
eng-rus |
|
classically |
традиционно (Protein microarrays are classically fabricated using the robotic spotting drop method.) |
I. Havkin |
242 |
20:36:11 |
rus-fre |
пищ. |
какао-порошок |
poudre de cacao |
kee46 |
243 |
20:34:09 |
rus-fre |
пищ. |
фруктовый чай |
tisane aux fruits |
kee46 |
244 |
20:33:21 |
rus-fre |
|
клич |
cri |
МарияЦ |
245 |
20:32:36 |
rus-fre |
пищ. |
травяной чай |
tisane aux herbes |
kee46 |
246 |
20:30:41 |
eng-rus |
|
cutter |
каттер (для обрезки сигар) |
sever_korrespondent |
247 |
20:27:41 |
rus-fre |
винодел. |
смотритель винного погреба |
caviste |
kee46 |
248 |
20:26:55 |
eng-rus |
|
head turner |
притягательный |
Sergei Aprelikov |
249 |
20:22:44 |
rus-fre |
пчел. |
мёд из акации |
miel d'acacias |
kee46 |
250 |
20:22:10 |
rus |
науч. |
с/С |
среднесуточный |
igisheva |
251 |
20:21:52 |
rus |
сокр. науч. |
СС |
среднесуточный |
igisheva |
252 |
20:21:11 |
eng-rus |
зоот. |
average daily gain |
среднесуточное увеличение веса |
igisheva |
253 |
20:19:17 |
rus-fre |
пчел. |
рапсовый мёд |
miel de colza |
kee46 |
254 |
20:17:48 |
rus-fre |
пчел. |
пихтовый мёд |
miel de sapin |
kee46 |
255 |
20:17:43 |
rus-fre |
тех. |
угол обзора |
angle d'observation |
I. Havkin |
256 |
20:16:58 |
eng-rus |
эл. |
equivalent noise current source |
эквивалентный источник шумового тока |
ssn |
257 |
20:14:51 |
rus-fre |
космет. |
медовое мыло |
savon au miel |
kee46 |
258 |
20:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
make lighter by mixing in white paint |
разбеливать (impf of разбелить) |
Gruzovik |
259 |
20:13:15 |
eng-rus |
эл. |
equivalent noise voltage source |
эквивалентный источник напряжения шумов |
ssn |
260 |
20:12:10 |
rus-fre |
пищ. |
галанга |
galanga (https://fr.wikipedia.org/wiki/Galanga) |
kee46 |
261 |
20:11:49 |
eng-rus |
эл. |
noise voltage source |
источник напряжения шумов |
ssn |
262 |
20:08:30 |
rus-fre |
|
"человек с улицы" |
homme de la rue (См. пример в статье "обыкновенный человек".) |
I. Havkin |
263 |
20:08:09 |
rus-fre |
|
средний гражданин |
homme de la rue (См. пример в статье "обыкновенный человек".) |
I. Havkin |
264 |
20:07:55 |
eng-rus |
эл. |
equivalent noise source |
эквивалентный источник шумового тока |
ssn |
265 |
20:07:26 |
rus-fre |
|
обыватель |
homme de la rue (См. пример в статье "обыкновенный человек".) |
I. Havkin |
266 |
20:06:53 |
rus-fre |
|
рядовой человек гражданин |
homme de la rue (См. пример в статье "обыкновенный человек".) |
I. Havkin |
267 |
20:06:12 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
race |
разбежка |
Gruzovik |
268 |
20:05:52 |
eng-rus |
эл. |
calculation of the equivalent noise voltage |
расчёт эквивалентного напряжения шумов |
ssn |
269 |
20:04:41 |
rus-fre |
|
обыкновенный человек |
homme de la rue (L'homme de la rue a une autre vision des choses.) |
I. Havkin |
270 |
20:04:29 |
eng-rus |
эл. |
equivalent noise voltage |
эквивалентное напряжение шумов |
ssn |
271 |
20:04:07 |
rus-fre |
пищ. |
красный перец |
poivre rose |
kee46 |
272 |
20:04:00 |
eng |
сокр. крепл. |
PASS |
patient acceptable symptomatic state |
iwona |
273 |
20:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
of thoughts, etc be scattered |
разбежаться (pf of разбега́ться) |
Gruzovik |
274 |
20:02:22 |
rus-fre |
сл. |
радостный |
jouissif |
Шер |
275 |
20:01:31 |
eng-rus |
эл. |
calculation of the equivalent noise current |
расчёт эквивалентного шумового тока |
ssn |
276 |
20:00:50 |
rus-dut |
|
сбивать с толку |
van de wijs brengen |
Сова |
277 |
20:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
run up |
разбежаться (pf of разбега́ться) |
Gruzovik |
278 |
19:57:37 |
eng |
сокр. мед. |
International Classification of Health Interventions |
ICHI |
nikborovik |
279 |
19:57:13 |
eng-rus |
образн. |
unleash a smear campaign against |
обливать помоями (someone) |
Tanya Gesse |
280 |
19:57:00 |
rus-fre |
биохим. |
фитоагглютинин |
phytohémagglutinine |
igisheva |
281 |
19:56:38 |
eng-rus |
инвест. |
FP: Founder Partner |
партнёр-учредитель |
AllaR |
282 |
19:55:17 |
eng-rus |
эл. |
noise current source |
источник шумового тока |
ssn |
283 |
19:55:15 |
rus-spa |
геогр. |
континентальность |
continentalidad |
Guaraguao |
284 |
19:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispersing |
разбегание |
Gruzovik |
285 |
19:54:13 |
rus-fre |
биохим. |
фитагглютинин |
phytohémagglutinine |
igisheva |
286 |
19:54:07 |
rus-dut |
|
запутывать |
van de wijs brengen |
Сова |
287 |
19:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
take-off run |
разбег при взлёте |
Gruzovik |
288 |
19:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a running jump |
прыгнуть с разбегу |
Gruzovik |
289 |
19:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
running start |
разбег |
Gruzovik |
290 |
19:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
give free rein to one's tongue |
разбалтываться (impf of разболтаться) |
Gruzovik |
291 |
19:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
give free rein to one's tongue |
разболтаться (pf of разбалтываться) |
Gruzovik |
292 |
19:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
become talkative |
разбалтываться (impf of разболтаться) |
Gruzovik |
293 |
19:47:14 |
eng-rus |
эл. |
common-source circuit with current feedback |
схема с общим истоком и обратной связью по току |
ssn |
294 |
19:46:28 |
eng-rus |
эл. |
common-emitter circuit with current feedback |
схема с общим эмиттером и обратной связью по току |
ssn |
295 |
19:46:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
be mixed as a result of stirring |
разбалтываться (impf of разболтаться) |
Gruzovik |
296 |
19:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
become unruly |
разбалтываться (impf of разболтаться) |
Gruzovik |
297 |
19:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
get loose |
разбалтываться (impf of разболтаться) |
Gruzovik |
298 |
19:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
blab out |
разбалтывать (impf of разболтать) |
Gruzovik |
299 |
19:40:39 |
rus-ger |
анат. |
Канал приводящих мышц |
Adduktorenkanal (Der Canalis adductorius) |
Phylonette |
300 |
19:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
loosen |
разбалтывать (impf of разболтать) |
Gruzovik |
301 |
19:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
shake up |
разбалтывать (impf of разболтать) |
Gruzovik |
302 |
19:38:24 |
rus-spa |
стр. |
упругость грунта |
recuperabilidad de terreno |
serdelaciudad |
303 |
19:38:21 |
rus |
сокр. анат. |
КС |
кожная складка |
igisheva |
304 |
19:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
play noisily |
разбаловаться |
Gruzovik |
305 |
19:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
spoil |
разбаловать |
Gruzovik |
306 |
19:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to ache badly |
разбаливаться (impf of разболеться) |
Gruzovik |
307 |
19:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
become ill |
разбаливаться (impf of разболеться) |
Gruzovik |
308 |
19:33:15 |
rus-spa |
бот. |
биогенный |
biófago, biófilo |
serdelaciudad |
309 |
19:32:38 |
rus |
сокр. крепл. |
ТКС |
толщина кожной складки |
igisheva |
310 |
19:32:09 |
rus-spa |
инж.геол. |
биогенный |
biógeno |
serdelaciudad |
311 |
19:30:51 |
eng-rus |
иммун. |
cell immunity |
клеточно-медиированный иммунитет |
igisheva |
312 |
19:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
blab out |
разбазаривать (impf of разбазарить) |
Gruzovik |
313 |
19:29:23 |
eng-rus |
эл. |
common-emitter connection with current feedback |
схема с общим эмиттером и обратной связью по току |
ssn |
314 |
19:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
waste |
разбазаривать (impf of разбазарить) |
Gruzovik |
315 |
19:27:38 |
rus-spa |
инж.геол. |
пылеватоглинистый грунт |
suelo franco limoso (La textura del suelo hace referencia al tamaño de las partículas o las cantidades relativas de arena, limo y arcilla) |
serdelaciudad |
316 |
19:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
wasting |
разбазаривание |
Gruzovik |
317 |
19:26:38 |
rus-ita |
эл. |
косвенное подключение |
collegamento indiretto |
Yasmina7 |
318 |
19:26:08 |
eng-rus |
эл. |
common-emitter connection with voltage feedback |
схема с общим эмиттером и обратной связью по напряжению |
ssn |
319 |
19:25:15 |
rus-ger |
муз. |
знак альтерации |
Versetzungszeichen |
Mumma |
320 |
19:25:13 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
rare |
разбавленный |
Gruzovik |
321 |
19:24:46 |
eng-rus |
эл. |
common-emitter connection |
схема с общим эмиттером |
ssn |
322 |
19:24:07 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dilution |
разбавка (= разбавление) |
Gruzovik |
323 |
19:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
thin |
разбавить (pf of разбавлять) |
Gruzovik |
324 |
19:21:58 |
eng-rus |
мор. |
boom gallows |
съёмная стойка для крепления стрелы по-походному |
AVLS |
325 |
19:21:44 |
rus-ger |
анат. |
Влагалище прямой мышцы живота |
Rektusscheide |
Phylonette |
326 |
19:20:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
begin to exclaim "oh" |
разахаться |
Gruzovik |
327 |
19:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
begin to exclaim "ah" |
разахаться |
Gruzovik |
328 |
19:19:00 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
begin to sigh "oh" |
разахаться |
Gruzovik |
329 |
19:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
begin to sigh "ah" |
разахаться |
Gruzovik |
330 |
19:17:00 |
eng-rus |
|
not easily scared |
не робкого десятка (he's not easily scared – он не робкого десятка) |
Рина Грант |
331 |
19:14:34 |
eng-rus |
Gruzovik фин. |
allocate funds |
разассигновать (pf of разассигновывать) |
Gruzovik |
332 |
19:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
analyze |
разанатомировать |
Gruzovik |
333 |
19:12:09 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
dissect |
разанатомировать |
Gruzovik |
334 |
19:12:07 |
rus-ger |
мед. |
с интервалом в полгода |
im Abstand von 6 Monaten (в интервалом в 6 месяцев) |
jurist-vent |
335 |
19:11:20 |
rus-ger |
мед. |
с полугодичным интервалом |
im Abstand von 6 Monaten |
jurist-vent |
336 |
19:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dissuade |
разагитировать (РАЗАГИТИРОВАТЬ, -рую, -руешь св. кого (что). Разг. 1. Усиленно агитируя, убедить в чём-либо 2. Отговорить, разубедить. Он меня разагитировал уезжать.) |
Gruzovik |
337 |
19:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
persuade |
разагитировать (РАЗАГИТИРОВАТЬ, -рую, -руешь св. кого (что). Разг. 1. Усиленно агитируя, убедить в чём-либо 2. Отговорить, разубедить. Он меня разагитировал уезжать.) |
Gruzovik |
338 |
19:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
this being so |
это так раз |
Gruzovik |
339 |
19:06:10 |
eng-rus |
травм. |
calcaneal enthesophytosis |
пяточный энтезофитоз |
iwona |
340 |
19:05:17 |
eng-rus |
текст. |
cotton blend |
хлопчатобумажная смесь (обычно 80% хлопка и 20 полиэстера) |
chikamorenna |
341 |
19:05:07 |
eng-rus |
|
statutory and regulatory requirements |
требования законодательных и нормативных актов (ISO 9001:2000 requires an organization to identify and control the statutory and regulatory requirements applicable to its products (including ...) |
Alexander Demidov |
342 |
19:03:55 |
eng-rus |
|
statutory and regulatory requirements |
правовые и нормативные требования (A statutory requirement is a requirement written into a law passed by a legislative body, while regulatory requirements are those requirements made by a government agency in accordance with the law, according to the Maryland Office of the Secretary of State. A legislature gives agencies the right to make regulations. reference.com) |
Alexander Demidov |
343 |
19:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
occasion |
раз |
Gruzovik |
344 |
19:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
corpulent |
ражий |
Gruzovik |
345 |
19:00:25 |
rus-spa |
инж.геол. |
концептуальный проект |
diseño conceptual |
serdelaciudad |
346 |
18:57:42 |
rus-fre |
пищ. |
молотый красный перец |
poudre de paprika |
kee46 |
347 |
18:57:08 |
rus-spa |
|
поразительный |
resaltante |
Arandela |
348 |
18:56:45 |
eng-rus |
онк. |
draining lymph node B lymphocyte |
B-лимфоцит дренирующего лимфатического узла |
VladStrannik |
349 |
18:56:38 |
eng-rus |
ИТ. |
system complex |
многомашинный кластер (выглядящий с точки зрения пользователя единым компьютером) |
Alex_Odeychuk |
350 |
18:56:26 |
eng-rus |
ИТ. |
sysplex |
многомашинный кластер (сокр. от "system complex") |
Alex_Odeychuk |
351 |
18:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
corpulence |
ражесть |
Gruzovik |
352 |
18:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fly into a rage |
прийти в раж |
Gruzovik |
353 |
18:55:20 |
eng-rus |
ИТ. |
ECC memory |
память с коррекцией ошибок (сокр. от "error-correcting code memory") |
Alex_Odeychuk |
354 |
18:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
passion |
раж |
Gruzovik |
355 |
18:55:09 |
rus-ger |
мед. |
нарушение эректильной функции |
erektile Funktionsbeeinträchtigung |
jurist-vent |
356 |
18:54:09 |
rus-fre |
пищ. |
лимонная мелисса |
citronnelle |
kee46 |
357 |
18:53:10 |
eng-rus |
ИТ. |
down time |
время недоступности |
Alex_Odeychuk |
358 |
18:53:00 |
eng-rus |
ИТ. |
zero down time |
ноль времени недоступности (непрерывное поддержание работы 24 часа в сутки, 7 дней в неделю 365 дней в году) |
Alex_Odeychuk |
359 |
18:51:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
panorama |
раёшник (= раёк) |
Gruzovik |
360 |
18:51:31 |
eng-rus |
ИТ. |
complementary metal-oxide-semiconductor |
КМОП (сокр. от "комплементарная структура металл-оксид-полупроводник") |
Alex_Odeychuk |
361 |
18:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who operates a peep show |
раёшник |
Gruzovik |
362 |
18:50:33 |
eng-rus |
ИТ. |
technology changes |
перемены в технологической сфере |
Alex_Odeychuk |
363 |
18:49:56 |
eng-rus |
ИТ. |
computer market |
рынок вычислительных средств |
Alex_Odeychuk |
364 |
18:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
couplets for a raree show |
раёк |
Gruzovik |
365 |
18:49:09 |
eng-rus |
ИТ. |
computer |
вычислительное средство |
Alex_Odeychuk |
366 |
18:48:27 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
puppet theater |
раёк |
Gruzovik |
367 |
18:48:01 |
eng-rus |
комп.сет. |
client-server |
объединённый двухуровневой архитектурой "клиент-сервер" |
Alex_Odeychuk |
368 |
18:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
panorama |
раёк |
Gruzovik |
369 |
18:47:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
kindhearted |
радушный |
Gruzovik |
370 |
18:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
warmly |
радушно |
Gruzovik |
371 |
18:45:00 |
rus-dut |
диал. |
суета |
ambras |
Сова |
372 |
18:43:16 |
rus-ger |
биол. |
неаллельные гены |
nicht allelische Gene |
Phylonette |
373 |
18:39:35 |
rus-ita |
лазер. |
лазерный считыватель |
lettore laser |
Yasmina7 |
374 |
18:38:21 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
radiant |
радужный |
Gruzovik |
375 |
18:37:43 |
eng-rus |
ИТ. |
protective cabinet |
защищённый телекоммуникационный шкаф (телекоммуникационный шкаф, для размещения и защиты телекоммуникационного оборудования (серверов, маршрутизаторов, коммутаторов, модемов, телефонных станций, элементов оптических кроссовых систем) в местах общего доступа – коридорах, чердаках, лестничных клетках подъездов, подвалах – где возможно хищение, повреждение или подмена оборудования посторонними лицами) |
Alex_Odeychuk |
376 |
18:37:18 |
eng-rus |
ИТ. |
protective cabinet |
антивандальный шкаф |
Alex_Odeychuk |
377 |
18:35:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
prismatic colors |
радужность |
Gruzovik |
378 |
18:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheerfully |
радужно |
Gruzovik |
379 |
18:34:26 |
eng-rus |
эл. |
small-signal equivalent circuit with the noise sources |
малосигнальная эквивалентная схема с источниками шумового тока |
ssn |
380 |
18:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
purple emperor |
большая радужница (wikipedia.org) |
Gruzovik |
381 |
18:33:19 |
eng-rus |
|
no question |
без сомнений |
NumiTorum |
382 |
18:33:07 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
leaf beetle |
радужница (Donaciidae) |
Gruzovik |
383 |
18:32:42 |
eng-rus |
эл. |
small-signal |
малосигнальный |
ssn |
384 |
18:31:28 |
eng-rus |
онк. |
peripheral whole blood cell |
цельная клетка периферической крови |
VladStrannik |
385 |
18:31:19 |
eng-rus |
эл. |
small-signal equivalent circuit |
малосигнальная эквивалентная схема |
ssn |
386 |
18:30:41 |
eng-rus |
|
ASM |
территориальный менеджер по продажам (Area Sales Manager) |
Oksanut |
387 |
18:30:17 |
eng-rus |
эл. |
noise source |
источник шумового тока |
ssn |
388 |
18:29:59 |
rus-fre |
кул. |
разливное |
a la pression (пиво) |
kdverba |
389 |
18:27:50 |
rus-ger |
час. |
ширина в месте крепления застёжки |
Schließenbreite |
kukuka |
390 |
18:27:37 |
eng-rus |
|
Retail Outlet |
ТТ (торговая точка) |
Oksanut |
391 |
18:27:21 |
eng-rus |
эл. |
small signal equivalent circuit |
эквивалентная схема при малом сигнале |
ssn |
392 |
18:26:33 |
eng-rus |
бизн. |
sole proprietor |
частный предприниматель (in US stackexchange.com) |
Oksanut |
393 |
18:26:32 |
rus-fre |
пищ. |
питахайя |
pitahaya (https://fr.wikipedia.org/wiki/Pitahaya) |
kee46 |
394 |
18:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
hundred-ruble bank note |
радужная |
Gruzovik |
395 |
18:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
iris |
радужка (= радужина; pl irises or irides) |
Gruzovik |
396 |
18:25:04 |
rus-ita |
юр. |
исчисление размера претензии |
accertamento del credito |
spanishru |
397 |
18:25:01 |
eng-rus |
метеор. |
low level jet |
струйное течение нижних уровней (low-level jet; Тимофеев В.Е. К проблеме моделирования струйных течений нижних уровней // Український гідрометеорологічний журнал, 2013, №12, С.77-86) |
Oleksandr Spirin |
398 |
18:23:15 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
iris |
радужина |
Gruzovik |
399 |
18:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik метеор. |
Ulloa's ring |
туманная радуга ([also called Bouguer’s halo] an infrequently observed, faint white, circular arc or complete ring of light that has a radius of 39° and is centered on the antisolar point) |
Gruzovik |
400 |
18:22:00 |
eng-rus |
|
manifest |
знаменовать |
Рина Грант |
401 |
18:18:33 |
rus-fre |
пищ. |
мангостан |
mangoustanier (https://fr.wikipedia.org/wiki/Mangoustanier) |
kee46 |
402 |
18:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
darling |
радошная |
Gruzovik |
403 |
18:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
dear |
радошная |
Gruzovik |
404 |
18:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
dear |
радошный |
Gruzovik |
405 |
18:15:20 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
glad |
радошный |
Gruzovik |
406 |
18:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
my darling |
радость моя |
Gruzovik |
407 |
18:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
poor-quality sausage |
собачья радость |
Gruzovik |
408 |
18:13:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
devilment |
сатанская радость |
Gruzovik |
409 |
18:13:24 |
rus-fre |
биол. |
в открытый грунт |
en pleine terre (сажать, высаживать, о растениях) |
nomer-nol |
410 |
18:13:01 |
eng-rus |
ИТ. |
mainframe |
большой универсальный высокопроизводительный отказоустойчивый сервер (со значительными ресурсами ввода-вывода, большим объёмом оперативной и внешней памяти, предназначенный для использования в критически важных системах с интенсивной пакетной и оперативной транзакционной обработкой) |
Alex_Odeychuk |
411 |
18:11:59 |
eng-rus |
прогр. |
persistence |
хранение данных во внешней памяти |
Alex_Odeychuk |
412 |
18:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
gladness |
радостность |
Gruzovik |
413 |
18:10:07 |
eng-rus |
обр.дан. |
memory and storage |
оперативная и внешняя память |
Alex_Odeychuk |
414 |
18:10:06 |
rus-spa |
тех. |
головной телефон |
casco de audio |
Alexander Matytsin |
415 |
18:09:56 |
rus-spa |
тех. |
наушники |
casco de audio |
Alexander Matytsin |
416 |
18:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
joyously |
радостно |
Gruzovik |
417 |
18:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
radonic |
радоновый |
Gruzovik |
418 |
18:07:06 |
eng-rus |
|
neglected points |
упущения (в книге, лекциях и т.п.) |
A.Rezvov |
419 |
18:06:30 |
eng-rus |
|
circuitous route |
окольный путь (букв. и перен.: "he took a circuitous route to avoid the accident site"; "this is quite a circuitous route to achieve your goal!") |
Рина Грант |
420 |
18:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
be happy for a while |
радоваться (impf of порадоваться) |
Gruzovik |
421 |
18:05:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
be glad for a while |
радоваться (impf of порадоваться) |
Gruzovik |
422 |
18:03:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
make happy for a while |
радовать (impf of порадовать) |
Gruzovik |
423 |
18:02:54 |
eng-rus |
онк. |
irrelevant isotype control antibody |
нерелевантное антитело изотипического контроля |
VladStrannik |
424 |
18:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
gladden |
радовать |
Gruzovik |
425 |
18:02:06 |
eng-rus |
б.д. |
stable database structure |
стабильная структура базы данных |
Alex_Odeychuk |
426 |
18:01:14 |
rus-fre |
психол. |
взаимодополняемость |
altérité |
75alex75 |
427 |
18:01:12 |
eng-rus |
онк. |
isotype control antibody |
антитело изотипического контроля |
VladStrannik |
428 |
18:00:45 |
eng-rus |
прогр. |
mission-critical |
предназначенный для использования в критически важных системах |
Alex_Odeychuk |
429 |
18:00:19 |
eng-rus |
прогр. |
mission-critical |
в критически важных системах |
Alex_Odeychuk |
430 |
18:00:15 |
eng-rus |
|
stimulating |
впечатляющий (напр., о книге) |
A.Rezvov |
431 |
17:58:24 |
eng-rus |
онк. |
tumor microenvironment |
микроокружение опухоли |
VladStrannik |
432 |
17:57:49 |
eng-rus |
юр. |
Disclosure and Transparency Rules |
Правила раскрытия информации и обеспечения прозрачности |
Leonid Dzhepko |
433 |
17:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
pleasure |
радование (= радость) |
Gruzovik |
434 |
17:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
rejoicing |
радование (= радость) |
Gruzovik |
435 |
17:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
joyfulness |
радование (= радость) |
Gruzovik |
436 |
17:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
joy |
радование (= радость) |
Gruzovik |
437 |
17:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
gladness |
радование (= радость) |
Gruzovik |
438 |
17:55:36 |
rus-ita |
|
в ущерб интересам |
a danno degli interessi |
armoise |
439 |
17:55:13 |
rus-ita |
юр. |
ИНН |
C.F. |
spanishru |
440 |
17:54:45 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
radium therapy |
радиумтерапия |
Gruzovik |
441 |
17:53:43 |
eng-rus |
|
on a grand scale |
крупномасштабный |
Alex_Odeychuk |
442 |
17:53:34 |
eng-rus |
онк. |
syngeneic colorectal carcinoma cell |
сингенная клетка колоректальной карциномы |
VladStrannik |
443 |
17:53:26 |
eng-rus |
науч. |
investigation on a grand scale into |
крупномасштабные исследования (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
444 |
17:53:09 |
eng-rus |
сист.без. |
secret investigation on a grand scale into |
крупномасштабные секретные исследования (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
445 |
17:51:32 |
eng-rus |
ИТ. |
real-time |
режима реального времени |
Alex_Odeychuk |
446 |
17:51:24 |
rus-fre |
пищ. |
апельсин сорта навель |
orange navel |
kee46 |
447 |
17:48:59 |
rus-fre |
пищ. |
капуста кудрявая |
chou de Milan |
kee46 |
448 |
17:46:39 |
rus-ita |
юр. |
законодательный декрет |
decreto-legge |
spanishru |
449 |
17:46:27 |
rus-ger |
с/х. |
отходы боя птицы |
Hühnerschlachtabfälle |
Marina Bykowa |
450 |
17:46:25 |
eng-rus |
обр. |
Doctor Honoris Causa |
почётный доктор (такого-то университета) |
Alex_Odeychuk |
451 |
17:43:59 |
rus-fre |
пищ. |
китайская капуста |
chou de Chine |
kee46 |
452 |
17:43:09 |
eng-rus |
|
leading notions |
важнейшие понятия |
A.Rezvov |
453 |
17:41:03 |
rus-ita |
эл. |
испытательная вилка |
spina di prova |
Yasmina7 |
454 |
17:40:44 |
eng-rus |
|
leading zero |
ноль в начале записи числа |
A.Rezvov |
455 |
17:40:30 |
rus-fre |
пищ. |
краснокочанная капуста |
chou rouge |
kee46 |
456 |
17:40:16 |
eng-rus |
|
leading 0 |
ноль в начале записи числа |
A.Rezvov |
457 |
17:39:29 |
rus-ger |
|
техник-колорист |
Colortechniker (парикмахерское дело) |
hornberg |
458 |
17:39:27 |
rus-ita |
тех. |
шарнирный испытательный палец |
dito di prova snodato |
Yasmina7 |
459 |
17:38:07 |
eng-rus |
|
reek |
веять (перен.: "their plan reeks of despair" – "от их плана веет отчаянием") |
Рина Грант |
460 |
17:36:41 |
rus-ger |
мед. |
термотерапия |
Wärmetherapie |
jurist-vent |
461 |
17:36:16 |
eng-rus |
юр. |
in aid of arbitration proceedings |
в обеспечение арбитражного разбирательства |
Igor Kondrashkin |
462 |
17:34:51 |
rus-ita |
тех. |
испытательный палец |
dito di prova |
Yasmina7 |
463 |
17:34:50 |
eng-rus |
травм. |
peritendinitis calcarea |
кальцинирующий перитендинит |
iwona |
464 |
17:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
telegraphist |
радист |
Gruzovik |
465 |
17:31:03 |
eng-rus |
|
carry out a/the coup d'etat |
произвести переворот (букв., напр: "On September 11 1973 the Chilean army carried out the coup d'etat") |
Рина Грант |
466 |
17:30:51 |
eng-rus |
ИТ. |
DRAM |
динамическая память с произвольным доступом (сокр. от "dynamic random access memory") |
Alex_Odeychuk |
467 |
17:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik телеком. |
radio |
радировать (impf and pf) |
Gruzovik |
468 |
17:28:58 |
eng-rus |
ИТ. |
T-RAM |
тиристорная память с произвольным доступом (сокр. от "thyristor RAM") |
Alex_Odeychuk |
469 |
17:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik эл. |
radio-electronic |
радиоэлектронный |
Gruzovik |
470 |
17:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik эл. |
communications electronics |
радиоэлектроника |
Gruzovik |
471 |
17:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik эл. |
radioelectromyograph |
радиоэлектромиограф (abbrev.: REMG) |
Gruzovik |
472 |
17:27:26 |
eng-rus |
обр. |
advanced |
современный (ая/ое, в названии учебника или курса по какому-либо предмету) |
A.Rezvov |
473 |
17:27:08 |
eng-rus |
ИТ. |
EF |
платформа сущностей (сокр. от "Entity Framework") |
Alex_Odeychuk |
474 |
17:26:02 |
eng-rus |
обр. |
advanced |
дополнительные главы (в названии учебника или курса по какому-либо предмету) |
A.Rezvov |
475 |
17:21:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
ripen |
поспевать |
Gruzovik |
476 |
17:21:46 |
eng-rus |
травм. |
Calcifying tendinitis |
кальцинирующий тендинит |
iwona |
477 |
17:16:13 |
eng-rus |
|
generous invitation |
любезное приглашение |
A.Rezvov |
478 |
17:15:59 |
eng-rus |
ИТ. |
ferrite-core |
на ферритовых сердечниках |
Alex_Odeychuk |
479 |
17:15:53 |
eng-rus |
телеком. |
articulated scissors |
ножничный механизм (с двумя и более парами скольжения, пример lmash.ru) |
Sergey Old Soldier |
480 |
17:14:38 |
eng-rus |
ИТ. |
read-write speed |
скорость записи-считывания |
Alex_Odeychuk |
481 |
17:14:05 |
rus-fre |
|
откладывать на потом |
procrastiner |
Raija |
482 |
17:13:32 |
eng-rus |
ИТ. |
write-read |
запись-считывания |
Alex_Odeychuk |
483 |
17:12:13 |
eng-rus |
прогр. |
polymorphic |
самомодифицирующийся |
Alex_Odeychuk |
484 |
17:11:21 |
eng-rus |
ИТ. |
null |
машинный нуль (неопределенное значение) |
Alex_Odeychuk |
485 |
17:10:54 |
eng-rus |
мет. |
concast billet |
непрерывнолитая заготовка (НЛЗ) |
Рустам С. |
486 |
17:10:28 |
eng-rus |
советск. |
shared memory |
с общим полем оперативной памяти |
Alex_Odeychuk |
487 |
17:10:18 |
eng-rus |
советск. |
shared memory |
с общим полем памяти для данных |
Alex_Odeychuk |
488 |
17:09:52 |
eng-rus |
|
it will cost you |
придётся раскошелиться |
alikssepia |
489 |
17:08:53 |
eng-rus |
фарма. |
porous microparticle fabrication technique |
Технология изготовления пористых микрочастиц |
CRINKUM-CRANKUM |
490 |
17:03:32 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
coupling blank |
муфтовая заготовка в виде отрезанной болванки (для изготовления одной муфты) |
Рустам С. |
491 |
17:01:32 |
eng-rus |
ИТ. |
float point |
с плавающей запятой |
Alex_Odeychuk |
492 |
17:01:22 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
coupling stock |
заготовка для изготовления муфт (предназначенная для продажи на сторону или хранящаяся на складе для проведения дополнительного контроля) |
Рустам С. |
493 |
17:00:45 |
eng-rus |
муз. |
multi-neck guitar |
многогрифная гитара (wikipedia.org) |
'More |
494 |
17:00:42 |
eng-rus |
ИТ. |
float point |
в форме чисел с плавающей запятой |
Alex_Odeychuk |
495 |
17:00:41 |
eng-rus |
советск. |
float point |
с учётом порядков (то есть в форме чисел с плавающей запятой) |
Alex_Odeychuk |
496 |
17:00:24 |
rus-ger |
мед. |
выявленные изменения соотносимы с |
festgestellte Veränderungen sind D zuzordnen (каким-либо заболеванием / диагнозом (обычно следует неопределенный артикль или без артикля (при мн. числе))) |
jurist-vent |
497 |
16:59:56 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
coupling material |
заготовка для муфт, используемая для собственного производства (не для продажи) |
Рустам С. |
498 |
16:59:41 |
eng-rus |
муз. |
multi-neck guitar |
гитара с несколькими грифами (wikipedia.org) |
'More |
499 |
16:58:34 |
eng-rus |
клин.иссл. |
tendonitis |
тендонит |
iwona |
500 |
16:58:25 |
eng-rus |
обр. |
Department of Civil and Environmental Engineering |
Департамент общестроительной и экологической инженерии |
vatnik |
501 |
16:57:57 |
eng-rus |
ИТ. |
on-board computers for space applications |
бортовые вычислительные комплексы для космических кораблей |
Alex_Odeychuk |
502 |
16:56:39 |
eng-rus |
юр. |
inform the public |
обнародовать (MAR) |
Leonid Dzhepko |
503 |
16:55:53 |
eng-rus |
ИТ. |
RISC |
с системой команд типа RISC (с сокращённым набором машинных команд) |
Alex_Odeychuk |
504 |
16:54:51 |
rus-ukr |
|
растаможенный |
розмитнений |
Yerkwantai |
505 |
16:53:54 |
eng-rus |
ИТ. |
numeric printer |
быстропечатающее устройство (печать только цифр) |
Alex_Odeychuk |
506 |
16:53:06 |
rus-ger |
бизн. |
запрашиваемый |
angefragt |
Лорина |
507 |
16:52:53 |
eng-rus |
ИТ. |
alpha-numeric printer |
АЦПУ (сокр. от "алфавитно-цифровое печатающее устройство") |
Alex_Odeychuk |
508 |
16:52:13 |
eng-rus |
тех. |
Wood lamp |
УФ-лампа, лампа Вуда |
Рустам С. |
509 |
16:52:09 |
eng-rus |
ИТ. |
punch card input/output device |
устройство ввода-вывода перфокарт |
Alex_Odeychuk |
510 |
16:51:33 |
rus-ukr |
|
сверхпрочный |
надміцний |
Yerkwantai |
511 |
16:50:42 |
rus-ger |
мед. |
изъязвлённый полип |
ulzerierter Polyp (или также exulzerierter Polyp) |
jurist-vent |
512 |
16:49:56 |
eng-rus |
советск. |
in multithreaded environments |
в мультипрограммном режиме |
Alex_Odeychuk |
513 |
16:49:31 |
eng-rus |
онк. |
tumor-bearing mice |
мыши-опухоленосители |
VladStrannik |
514 |
16:49:16 |
rus-ukr |
|
искренне |
щиро |
Yerkwantai |
515 |
16:48:20 |
eng-rus |
|
be on about |
иметь в виду (mean, intend) |
4uzhoj |
516 |
16:48:09 |
eng-rus |
онк. |
tumor-infiltrating myeloid-derived suppressor cell |
супрессорная клетка миелоидного происхождения, инфильтрирующая опухоль |
VladStrannik |
517 |
16:47:45 |
rus-ukr |
|
блокировать |
блокувати |
Yerkwantai |
518 |
16:47:02 |
eng-rus |
муз. |
double-neck guitar |
гитара с двумя грифами |
'More |
519 |
16:46:35 |
eng-rus |
ИТ. |
control recording system |
контрольно-регистрирующий комплекс |
Alex_Odeychuk |
520 |
16:46:21 |
rus-ukr |
|
соединяться |
з'єднуватися |
Yerkwantai |
521 |
16:45:42 |
rus-ukr |
|
тройной |
потрійний |
Yerkwantai |
522 |
16:45:35 |
eng-rus |
свар. |
weld-on connector |
приварной коннектор |
Рустам С. |
523 |
16:45:00 |
eng-rus |
ИТ. |
on-board real time clock |
аппаратура счёта и хранения времени (встроенные часы реального времени) |
Alex_Odeychuk |
524 |
16:44:05 |
eng-rus |
эл.тех. |
lockin amplifier |
синхронный усилитель |
lxu5 |
525 |
16:43:29 |
eng-rus |
юр. |
retained in the unaided memory |
непроизвольно запомненный (об информации, объектах интеллектуальной собственности: не только без использования записей и т. п., но и без специально предпринятых усилий // термин на основе ответа Н. Приходы № 2140396 на proz.com. 21.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
526 |
16:43:06 |
eng-rus |
ИТ. |
software |
за счёт программных средств (напр., распараллеливание за счёт программных средств – software parallelism) |
Alex_Odeychuk |
527 |
16:42:30 |
rus-ger |
мед. |
гистологическое окрашивание |
histologische Anfärbung |
jurist-vent |
528 |
16:42:27 |
eng-rus |
ИТ. |
hardware |
за счёт аппаратных средств (напр., распараллеливание за счёт аппаратных средств – hardware parallelism) |
Alex_Odeychuk |
529 |
16:40:45 |
eng-rus |
ИТ. |
software parallelism |
распараллеливание за счёт программных средств |
Alex_Odeychuk |
530 |
16:39:32 |
eng-rus |
ИТ. |
hardware parallelism |
распараллеливание вычислительного процесса за счёт аппаратных средств |
Alex_Odeychuk |
531 |
16:38:41 |
eng-rus |
здрав. |
on an ambulatory basis |
амбулаторно (the patient received treatment on an ambulatory basis. Derived from: Bloemberg, G. V., Keller, P. M., Stucki, D., Trauner, A., Borrell, S., Latshang, T., & Feldmann, J. (2015). Acquired resistance to bedaquiline and delamanid in therapy for tuberculosis. New England Journal of Medicine, 373(20), 1986-1988.) |
Min$draV |
532 |
16:38:28 |
eng-rus |
|
leave |
выйти |
Val_Ships |
533 |
16:36:57 |
eng-rus |
тех. |
general-purpose |
предназначенный для решения широкого круга задач |
Alex_Odeychuk |
534 |
16:36:02 |
eng-rus |
образн. |
have a false ring |
звучать фальшиво |
lirenelle |
535 |
16:34:53 |
rus-ger |
с/х. |
содержание птицы |
Geflügelhaltung |
Marina Bykowa |
536 |
16:33:24 |
eng-rus |
обр.дан. |
DBMS-based |
с опорой на СУБД |
Alex_Odeychuk |
537 |
16:32:56 |
eng-rus |
ген. |
syngeneic tumor model |
сингенная опухолевая модель |
VladStrannik |
538 |
16:31:58 |
eng-rus |
образн. |
cause a storm |
вызвать бурю возмущения |
lirenelle |
539 |
16:30:54 |
eng-rus |
выст. |
ITEX |
выставка информационных технологий (сокр. от "information technology exhibition") |
Alex_Odeychuk |
540 |
16:29:54 |
eng-rus |
геогр. |
Gulf |
стран Персидского залива |
Alex_Odeychuk |
541 |
16:29:19 |
eng-rus |
микроэл. |
fuse |
программируемая ячейка памяти для настройки конфигурации микроконтроллера (AVR; термин возник исторически, поскольку ранние ПЗУ программировали пережиганием перемычек) |
Рустам С. |
542 |
16:29:09 |
eng-rus |
воен. |
lethal |
повышенного могущества |
qwarty |
543 |
16:28:42 |
rus-fre |
бизн. |
лист заказа |
fiche de commande |
elenajouja |
544 |
16:27:10 |
eng-rus |
бизн. |
viable |
обоснованный |
Alex_Odeychuk |
545 |
16:26:53 |
eng-rus |
образн. |
have a hidden agenda |
иметь скрытую причину |
lirenelle |
546 |
16:26:00 |
eng-rus |
эк. |
dangerous tampering |
опасные манипуляции |
A.Rezvov |
547 |
16:25:46 |
eng-rus |
прогр. |
in a SPA |
в одностраничном приложении (говоря о веб-приложении) |
Alex_Odeychuk |
548 |
16:25:15 |
eng-rus |
комп.граф. |
show on screen |
отображать на экране |
Alex_Odeychuk |
549 |
16:24:48 |
eng-rus |
ген. |
ectonucleotidase |
эктонуклеотидаза |
VladStrannik |
550 |
16:23:06 |
eng-rus |
прогр. |
SPA |
одностраничное приложение (говоря о веб-приложении) |
Alex_Odeychuk |
551 |
16:23:05 |
rus-ger |
идиом. |
с незапамятных времен |
seit Menschengedenken |
vittoria |
552 |
16:22:40 |
eng-rus |
прогр. |
client-side aspects |
аспекты разработки приложения на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
553 |
16:21:31 |
eng-rus |
|
it is to be feared |
приходится опасаться |
A.Rezvov |
554 |
16:20:53 |
eng-rus |
комп.сет. |
logic |
схема |
Alex_Odeychuk |
555 |
16:19:49 |
eng-rus |
прогр. |
request-response mode |
запросно-ответный режим |
Alex_Odeychuk |
556 |
16:19:13 |
eng-rus |
прогр. |
request-response identification |
запросно-ответная идентификация |
Alex_Odeychuk |
557 |
16:18:37 |
eng-rus |
прогр. |
request-response |
запросно-ответный |
Alex_Odeychuk |
558 |
16:18:31 |
eng-rus |
прогр. |
request-response cycle |
запросно-ответный цикл |
Alex_Odeychuk |
559 |
16:17:46 |
eng-rus |
прогр. |
server-side controller |
контроллер на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
560 |
16:16:38 |
eng-rus |
прогр. |
app skeleton |
каркас приложения (основа приложения) |
Alex_Odeychuk |
561 |
16:16:26 |
eng-rus |
прогр. |
app skeleton |
основа приложения |
Alex_Odeychuk |
562 |
16:15:48 |
eng-rus |
ген. |
antibody-mediated internalization |
антителоопосредованная интернализация |
VladStrannik |
563 |
16:15:24 |
eng-rus |
прогр. |
feature-rich |
с большими функциональными возможностями |
Alex_Odeychuk |
564 |
16:14:07 |
eng-rus |
инт. |
World Wide Web |
сайты |
Alex_Odeychuk |
565 |
16:12:45 |
eng-rus |
ритор. |
in their respective field |
в своей области |
Alex_Odeychuk |
566 |
16:12:18 |
eng-rus |
полит. |
massively-popular |
пользующийся популярностью в массах |
Alex_Odeychuk |
567 |
16:11:39 |
eng-rus |
прогр. |
server-side aspects |
аспекты разработки приложения на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
568 |
16:04:58 |
eng-rus |
тех. |
loose lifting gear |
съёмное грузозахватное приспособление |
Rslan |
569 |
16:01:09 |
eng-rus |
эл. |
serial clock |
тактовый сигнал |
Рустам С. |
570 |
15:57:57 |
eng-rus |
эл. |
MISO |
линия передачи данных от ведомого устройства к ведущему (Master_In_Slave_Out) |
Рустам С. |
571 |
15:57:18 |
eng-rus |
ген. |
germline sequence |
последовательность зародышевой линии |
VladStrannik |
572 |
15:56:12 |
eng-rus |
эл. |
MOSI |
линия передачи данных от ведущего устройства к ведомому (Master_Out_Slave_In) |
Рустам С. |
573 |
15:55:21 |
eng-rus |
прогр. |
server-side runtime environment |
среда выполнения на стороне сервера (e.g., ASP.NET, Node.js) |
Alex_Odeychuk |
574 |
15:52:33 |
eng-rus |
фарма. |
Powder Fineness |
степень измельчения порошка |
CRINKUM-CRANKUM |
575 |
15:52:14 |
eng-rus |
прогр. |
make their way through the development scene |
занять своё место в сфере разработки приложений |
Alex_Odeychuk |
576 |
15:51:03 |
eng-rus |
ист. |
heater shield |
клиновидный щит (разновидность каплевидного/миндалевидного щита) |
Jekyll Grim Payne |
577 |
15:45:32 |
eng-rus |
хим. |
decahydrate |
10-водный |
eugeene1979 |
578 |
15:41:21 |
eng-rus |
прогр. |
IT-oriented |
посвящённый информационным технологиям |
Alex_Odeychuk |
579 |
15:39:41 |
eng-rus |
прогр. |
corporate-level web application |
корпоративное веб-приложение |
Alex_Odeychuk |
580 |
15:39:32 |
eng-rus |
прогр. |
corporate-level |
корпоративный |
Alex_Odeychuk |
581 |
15:38:35 |
eng-rus |
прогр. |
UX development |
разработка пользовательского интерфейса приложения |
Alex_Odeychuk |
582 |
15:36:43 |
rus-lav |
|
наоборот, наизнанку |
ačgārni, otrādi |
coffee29 |
583 |
15:35:53 |
eng-rus |
|
high spirits |
бодрость духа |
Vadim Rouminsky |
584 |
15:35:26 |
rus-lav |
|
наизнанку, на левую сторону одеть |
ačgārni, otrādi |
coffee29 |
585 |
15:35:24 |
eng-rus |
ИТ. |
IT industry expert |
специалист в области информатики |
Alex_Odeychuk |
586 |
15:29:13 |
rus-lav |
комп. |
наизнанку |
uz kreiso pusi, uz otru pusi (одеть на левую сторону) |
coffee29 |
587 |
15:28:21 |
eng-rus |
кадр. |
hold senior positions |
занимать руководящие должности |
Alex_Odeychuk |
588 |
15:28:08 |
rus-ita |
тех. |
управляемый пешим оператором |
condotto con uomo a terra |
ale2 |
589 |
15:28:05 |
eng-rus |
кадр. |
hold senior positions |
работать на руководящих должностях |
Alex_Odeychuk |
590 |
15:25:03 |
eng-rus |
ИТ. |
IT professional |
специалист в области информатики |
Alex_Odeychuk |
591 |
15:24:29 |
eng-rus |
прогр. |
content development |
разработка контента (ГОСТ Р 52872-2019) |
Alex_Odeychuk |
592 |
15:24:24 |
eng-rus |
ИТ. |
content development |
разработка информационного наполнения |
Alex_Odeychuk |
593 |
15:22:17 |
eng-rus |
прогр. |
asynchronous task execution |
выполнение асинхронных задач |
Alex_Odeychuk |
594 |
15:21:33 |
rus-fre |
|
низводить |
réduire |
МарияЦ |
595 |
15:21:31 |
eng-rus |
|
property owners association |
ТСЖ |
terrarristka |
596 |
15:20:36 |
eng-rus |
прогр. |
web framework for enterprise applications |
каркас разработки корпоративных веб-приложений |
Alex_Odeychuk |
597 |
15:20:12 |
eng-rus |
прогр. |
cutting-edge web development |
разработка современных веб-приложений |
Alex_Odeychuk |
598 |
15:19:47 |
rus-ita |
эл. |
измерительная цепь |
circuito di misura |
Yasmina7 |
599 |
15:19:33 |
eng-rus |
разг. |
know a thing or two |
немного понимать (в чём-либо – about something, в знач. "разбираться") н-р, "Я сам кузовщик, но немного понимаю в двигателях") |
4uzhoj |
600 |
15:17:59 |
rus-spa |
мед. |
гибристофилия |
hibristofilia |
Alexander Matytsin |
601 |
15:17:02 |
eng-rus |
|
colored coin |
окрашенная монета |
Alex_Odeychuk |
602 |
15:15:01 |
eng-rus |
ИТ. |
learning rate |
норма обучения |
malt1640 |
603 |
15:11:29 |
eng-rus |
хим. |
ferrogram |
феррограмма |
eugeene1979 |
604 |
15:10:20 |
eng-rus |
кул. |
toss the salad |
приготовить салат на скорую руку |
Muslimah |
605 |
15:09:17 |
eng |
клин.иссл. |
resorption ratio |
RR |
iwona |
606 |
15:08:43 |
eng-rus |
клин.иссл. |
resorption ratio |
коэффициент резорбции (всасывания) |
iwona |
607 |
15:02:20 |
eng-rus |
онк. |
catalytically active state |
каталитически активное состояние |
VladStrannik |
608 |
15:01:08 |
ger |
диал. |
holn |
holen |
siegfriedzoller |
609 |
15:00:36 |
eng |
сокр. травм. |
CTS |
calcific tendinitis of the shoulde |
iwona |
610 |
14:59:30 |
rus-ger |
диал. |
понеслась парни! |
auf geht's Buam |
siegfriedzoller |
611 |
14:59:23 |
rus-ger |
диал. |
погнали парни! |
auf geht's Buam |
siegfriedzoller |
612 |
14:57:29 |
rus-ger |
|
фаринготонзилит |
Pharyngotonsillitis |
Inna Gemini 26 |
613 |
14:57:09 |
eng-rus |
хим. |
Nalco |
Налко (Nalco Europe B.V.) |
eugeene1979 |
614 |
14:56:39 |
eng-rus |
травм. |
Constant-Murley Scale |
шкала Константа-Мерли |
iwona |
615 |
14:54:51 |
eng |
сокр. травм. |
CMS |
Constant-Murley Scale |
iwona |
616 |
14:52:28 |
eng-rus |
|
title search |
правовой аудит недвижимости (An examination of public records to determine and confirm a property's legal ownership, and find out what claims are on the property. A title search is usually performed by a title company or an attorney, who researches the vested owner, the liens or other judgments on the property, the loans on the property and the property taxes due. Read more: Title Search Definition | Investopedia investopedia.com) |
Alexander Demidov |
617 |
14:51:36 |
ger |
сокр. юр. |
KV |
Kostenverzeichnis (справочник тарифов) |
Julia_Tim |
618 |
14:50:28 |
rus-ita |
тех. |
разрушительное падение |
caduta rovinosa |
massimo67 |
619 |
14:49:34 |
eng-rus |
|
title search |
рассмотрение прав собственности (a search of public records to determine the condition of title to real property usu. that is the subject of a transaction (as a purchase or mortgage): the borrower was required to pay for a title search. MWDL) |
Alexander Demidov |
620 |
14:48:23 |
eng-rus |
юр. |
title search |
проверка наличия надлежащим образом оформленных правоустанавливающих документов (The process of examining all relevant records to confirm that the seller is the legal owner of a property and that there are no liens or other claims outstanding. Use title search in a sentence: "The title search began on the web however we had realized that we had the original document stored in our vault." "You should make sure that you do a full title search so that you know exactly what you are getting with the deal." "At first I wasn't sure about the deal, but my friend is a lawyer and did a very detailed title search on the property so now I'm confident." Read more: investorwords.com) |
Alexander Demidov |
621 |
14:46:52 |
eng-rus |
|
title search |
юридическая проверка (on properties, etc. An investigation done by a title company in which it examines the history of a title in the registry of deeds and then prepares an abstract summarizing the transfers of the title and the absence of defects on it. ELD) |
Alexander Demidov |
622 |
14:44:17 |
eng-rus |
|
title search |
финансово-юридический аудит правоустанавливающих документов (A search of the public records to determine the status of a title, including any encumbrances, liens, mortgages, and future interests affecting the property. Doing a title search is the way in which the chain of title is established. Normally, a title search is conducted by a real estate attorney or by a title company at the request of a prospective buyer or mortgagee. WLD) |
Alexander Demidov |
623 |
14:44:16 |
eng |
|
Physiotherapy Evidence Database |
PEDro |
iwona |
624 |
14:39:33 |
eng-rus |
филос. |
values common to humanity |
общечеловеческие ценности (напр., защита прав человека и культур коренных народов, охрана окружающей среды, охрана труда и оплаты труда) |
Alex_Odeychuk |
625 |
14:39:08 |
eng-rus |
разг. |
know a thing or two |
худо-бедно разбираться (about something)) |
Andrey Truhachev |
626 |
14:38:07 |
eng-rus |
полит. |
outside the parliament |
вне стен парламента |
Alex_Odeychuk |
627 |
14:37:31 |
eng-rus |
|
title search |
юридический аудит земельного участка (USA An examination of title records designed to ensure that a seller is the true owner of a parcel and that no liens or other claims apply to it. Each state has its own title search procedure. For more information, see Practice Note, Real Estate Ownership: Overview: Conveyances practicallaw.com) |
Alexander Demidov |
628 |
14:36:31 |
eng-rus |
полит. |
central issue in the election |
главная тема на выборах |
Alex_Odeychuk |
629 |
14:36:08 |
rus-ger |
|
гастрошиз |
Gastroschisis |
Inna Gemini 26 |
630 |
14:35:23 |
eng-rus |
полит. |
electoral loss |
поражение на выборах (потеря поддержки избирателей) |
Alex_Odeychuk |
631 |
14:34:21 |
eng-rus |
полит. |
Party for Freedom |
Партия свободы |
Alex_Odeychuk |
632 |
14:33:52 |
eng-rus |
полит. |
shift to the right |
правый поворот (в политике) |
Alex_Odeychuk |
633 |
14:33:49 |
rus-ita |
тех. |
прямоугольность |
ortogonalita |
massimo67 |
634 |
14:33:03 |
eng-rus |
хим. |
hydronal |
Гидронал |
eugeene1979 |
635 |
14:32:28 |
eng-rus |
автомат. |
feedback control |
автоматическое регулирование (способ, посредством которого одну или более регулируемых переменных (давление, температуру, ток, скорость, мощность и др.) приводят в соответствие с командным сигналом, постоянным или изменяющимся по заданному закону, при этом указанное соответствие вырабатывается в результате измерения рассматриваемой переменной) |
ssn |
636 |
14:32:04 |
eng-rus |
|
turnkey project |
строительство "под ключ" (a complete project usually including many major units of plant completed under one overall contract, such as a chemical works or power station complex. Etymology: C20 from use of turnkey in the construction industry to describe the day a job will be completed and the owner able to turn the key in the door. CED) |
Alexander Demidov |
637 |
14:32:01 |
eng-rus |
полит. |
fall under the influence of lobbies in the pharmaceutical and oil industry |
попасть под влияние лоббистов фармацевтической и нефтяной промышленности |
Alex_Odeychuk |
638 |
14:30:41 |
rus |
сокр. нав. |
СУР |
Система управления расходом (жидкости) |
Aleksandra007 |
639 |
14:29:34 |
eng-rus |
|
turnkey construction contract |
строительный договор "под ключ" (A type of construction contract under which the construction firm is obligated to complete a project according to prespecified criteria for a price that is fixed at the time the contract is signed. The New York Times Financial Glossary) |
Alexander Demidov |
640 |
14:28:44 |
eng-rus |
угол. |
have been put under formal investigation |
попасть под следствие (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
641 |
14:27:48 |
rus-ger |
мед. |
медицина катастроф и чрезвычайных ситуаций |
Katastrophen- und Notfallmedizin |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
642 |
14:26:49 |
eng-rus |
советск. |
parliamentary assistant |
помощник народного депутата |
Alex_Odeychuk |
643 |
14:26:44 |
eng-rus |
полит. |
parliamentary assistant |
помощник члена парламента (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
644 |
14:26:36 |
eng-rus |
полит. |
parliamentary assistant |
помощник депутата (парламента) |
Alex_Odeychuk |
645 |
14:25:23 |
eng-rus |
форекс. |
take out of the euro |
выйти из зоны обращения евро (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
646 |
14:25:10 |
rus-spa |
|
модный |
de prestancia |
Alexander Matytsin |
647 |
14:24:14 |
eng-rus |
полит. |
firebrand leftist |
леворадикальный (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
648 |
14:23:03 |
eng-rus |
|
building site |
участок под строительство (a piece of land on which a house or other building is being built: "He was offered the job of foreman on an industrial building site. CBED. Участок под строительство магазина: The building site for the shop on Lot located in Phase 2 shall be subject to approval by the ACC. ... chosen the building site for the shop to be placed behind a tree line for low visibility from the street and other properties.) |
Alexander Demidov |
649 |
14:22:21 |
eng |
сокр. юр. |
MAR |
Market Abuse Regulation |
Kovrigin |
650 |
14:21:35 |
eng-rus |
юр. |
Market Abuse Regulation |
Регламент о злоупотреблениях на рынке (Регламент N 596/2014 Европейского парламента и Совета Европейского Союза "О злоупотреблениях на рынке") |
Kovrigin |
651 |
14:20:54 |
eng-rus |
обр. |
National Defense Science and Engineering Graduate Fellowship |
Товарищество выпускников высших учебных заведений по подготовке инженерных и научных кадров для организаций оборонных отраслей промышленности |
vatnik |
652 |
14:20:24 |
eng-rus |
полит. |
run for public office |
баллотироваться на выборную должность (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
653 |
14:19:44 |
eng-rus |
полит. |
in a televised debate |
в ходе телевизионных дебатов (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
654 |
14:16:49 |
eng-rus |
ИТ. |
computer science expert |
специалист в области информатики |
Alex_Odeychuk |
655 |
14:12:02 |
eng-rus |
автомат. |
correct execution of each successive operation |
правильное выполнение каждой последующей операции |
ssn |
656 |
14:11:31 |
eng-rus |
автомат. |
correct execution |
правильное выполнение |
ssn |
657 |
14:10:27 |
eng-rus |
автомат. |
successive operation |
последующая операция |
ssn |
658 |
14:09:49 |
eng-rus |
автомат. |
successive operations |
следующие друг за другом операции |
ssn |
659 |
14:08:31 |
eng-rus |
автомат. |
A method of control in which successive operations are carried out in a sequence either predetermined or resulting from the correct execution of each successive operation |
Способ управления, при котором следующие друг за другом операции выполняются в последовательности либо заранее установленной, либо являющейся результатом правильного выполнения каждой последующей операции (автоматическое последовательное управление) |
ssn |
660 |
14:04:56 |
rus-spa |
бизн. |
ожидаемая поставка, ожидаемое вручение |
entrega estimada |
serdelaciudad |
661 |
14:03:47 |
eng-rus |
эк. |
arms economy |
военная экономика |
Alex_Odeychuk |
662 |
14:03:37 |
eng-rus |
эк. |
permanent arms economy |
перманентная военная экономика |
Alex_Odeychuk |
663 |
14:01:35 |
rus-spa |
вод. |
угловой запорный вентиль |
llave de escuadra |
Jelly |
664 |
13:57:21 |
eng-rus |
идиом. |
take mickey out of |
насмехаться, издеваться над (someone – кем-либо) |
Catherine-the-Brave |
665 |
13:55:11 |
rus-ita |
тех. |
методом литья из высокопрочного сплава алюминия |
fusione in lega di alluminio ad alta resistenza |
massimo67 |
666 |
13:54:52 |
eng-rus |
автомат. |
be carried out |
выполняться |
ssn |
667 |
13:54:22 |
rus-fre |
юр. |
в рамках заявленных требований |
dans la limite de sa saisine |
Vera Kouzemina |
668 |
13:47:48 |
eng-rus |
|
drilling supervisor |
начальник буровой (what does a drilling supervisor do? A wellsite drilling supervisor directs and controls all daily operational activities to drilling, workover, well completion operations carried out by the subcontractors and service companies on the rig he is assigned to, by the operating oil company. He is the "company man". His daily work includes directing the proper implementation of the office operational programs, which includes many funtions, some of which are drilling, workovers, completions, logging, testing, fracking, acidizing, slickline artificial lift, and many other daily routine operations. He also proposes and executes changes and amendments to iwcfdrillengineer.com) |
Alexander Demidov |
669 |
13:47:04 |
eng-rus |
ритор. |
crooks and cheats |
жулики и плуты |
Alex_Odeychuk |
670 |
13:45:01 |
eng-rus |
|
drill site supervisor |
начальник буровой (A company man in the petroleum industry refers to a representative of an operating/exploration company. Other terms that may be used are company representative, foreman, drill site supervisor (DSV), company consultant, rigsite leader or "well site manager". WK) |
Alexander Demidov |
671 |
13:44:54 |
eng-rus |
сист.без. |
clash of fundamentalisms |
столкновение фундаментализмов |
Alex_Odeychuk |
672 |
13:43:45 |
rus-spa |
налог. |
документ, не имеющей фискальной силы |
documento sin validez fiscal |
serdelaciudad |
673 |
13:42:55 |
eng-rus |
ист. |
VSC |
Движение солидарности с Вьетнамом (британское общественно-политическое движение) |
Alex_Odeychuk |
674 |
13:39:08 |
eng-rus |
СМИ. |
London Review of Books |
Лондонское литературное обозрение |
Alex_Odeychuk |
675 |
13:38:30 |
eng-rus |
|
DC motors |
двигатели постоянного тока (A DC motor is any of a class of rotary electrical machines that converts direct current electrical energy into mechanical energy. The most common types rely on the forces produced by magnetic fields. Nearly all types of DC motors have some internal mechanism, either electromechanical or electronic, to periodically change the direction of current flow in part of the motor. WK) |
Alexander Demidov |
676 |
13:36:13 |
eng-rus |
сист.без. |
struggle group |
боевая группа |
Alex_Odeychuk |
677 |
13:35:16 |
eng-rus |
|
AC motors |
двигатели переменного тока (An AC motor is an electric motor driven by an alternating current (AC). The AC motor commonly consists of two basic parts, an outside stationary stator having coils supplied with alternating current to produce a rotating magnetic field, and an inside rotor attached to the output shaft producing a second rotating magnetic field. The rotor magnetic field may be produced by permanent magnets, reluctance saliency, or DC or AC electrical windings. Less commonly, linear AC motors operate on similar principles as rotating motors but have their stationary and moving parts arranged in a straight line configuration, producing linear motion instead of rotation. WK) |
Alexander Demidov |
678 |
13:35:12 |
eng-rus |
полит. |
LPP |
Партия труда Пакистана (сокр. от "Labour Party Pakistan") |
Alex_Odeychuk |
679 |
13:32:36 |
eng-rus |
|
dumbstruck |
ошеломлённый |
aspss |
680 |
13:30:27 |
eng-rus |
полит. |
human values |
общечеловеческие ценности |
Stormy |
681 |
13:29:05 |
eng-rus |
|
universal human values |
общечеловеческие ценности |
Alexander Demidov |
682 |
13:28:29 |
eng-rus |
онк. |
tumor-specific immune response |
опухолеспецифичный иммунный ответ |
VladStrannik |
683 |
13:27:27 |
eng-rus |
советск. |
socially just society |
социализм |
Alex_Odeychuk |
684 |
13:27:17 |
eng-rus |
полит. |
socially just society |
социально справедливое общество |
Alex_Odeychuk |
685 |
13:27:02 |
eng-rus |
полит. |
socially just |
социально справедливый |
Alex_Odeychuk |
686 |
13:23:54 |
eng-rus |
офт. |
posterior capsule |
задняя капсула хрусталика |
ya_sta |
687 |
13:15:31 |
eng-rus |
СМИ. |
outlook |
обозрение |
Alex_Odeychuk |
688 |
13:15:22 |
eng-rus |
СМИ. |
World Outlook |
Мировое обозрение |
Alex_Odeychuk |
689 |
13:14:58 |
eng-rus |
СМИ. |
International Viewpoint |
Международная точка зрения |
Alex_Odeychuk |
690 |
13:14:06 |
eng-rus |
ген. |
myeloid-derived suppressor cell |
супрессорная клетка миелоидного происхождения |
VladStrannik |
691 |
13:12:57 |
eng-rus |
автомат. |
successive |
следующий друг за другом |
ssn |
692 |
13:10:10 |
eng-rus |
ген. |
lymph sample |
образец лимфы |
VladStrannik |
693 |
13:07:54 |
rus-ger |
|
подчеркнуть важность |
auf die Wichtigkeit hinweisen |
platon |
694 |
13:06:24 |
eng-rus |
автомат. |
automatic sequence control |
автоматическое последовательное управление (способ управления, при котором следующие друг за другом операции выполняются в последовательности либо заранее установленной, либо являющейся результатом правильного выполнения каждой последующей операции) |
ssn |
695 |
13:04:06 |
eng-rus |
нав. |
east longitude |
восточной долготы (at 0 degrees, 41 minutes, 15 seconds north latitude and 23 degrees, 26 minutes east longitude) |
4uzhoj |
696 |
13:03:36 |
eng-rus |
нав. |
north latitude |
северной широты (at 0 degrees, 41 minutes, 15 seconds north latitude and 23 degrees, 26 minutes east longitude) |
4uzhoj |
697 |
13:02:04 |
eng-rus |
|
rapt |
неослабевающий (о внимании и т.п.) |
Грыб |
698 |
13:01:48 |
eng-rus |
|
rapt |
жадный (о внимании и т.п.) |
Грыб |
699 |
13:00:50 |
eng-rus |
мед. |
laparoscopic sigmoidectomy |
лапароскопическая сигмоидэктомия |
nerzig |
700 |
12:59:02 |
eng-rus |
мед. |
PMSH |
Анамнез заболеваний (past medical history) |
vdengin |
701 |
12:55:17 |
eng-rus |
фарм. |
bisglycinate |
биглицинат (обычно хелатные формы) |
bigmaxus |
702 |
12:54:24 |
eng-rus |
|
bring about |
делать неизбежным |
Грыб |
703 |
12:51:43 |
eng-rus |
полит. |
far left |
леворадикальный |
Alex_Odeychuk |
704 |
12:51:01 |
eng-rus |
ист. |
USec |
Объединённый секретариат (сокр. от "United Secretariat") |
Alex_Odeychuk |
705 |
12:50:47 |
eng-rus |
ист. |
United Secretariat |
Объединённый секретариат |
Alex_Odeychuk |
706 |
12:45:07 |
eng-rus |
архит. |
public art |
искусство в общественных местах (концепция в архитектуре) |
Oleksandr Spirin |
707 |
12:43:19 |
eng-rus |
филос. |
eliminativism |
элиминативизм |
OstrichReal1979 |
708 |
12:41:39 |
rus-ger |
|
посвятить в ситуацию с чем-либо |
einen Überblick über etwas geben |
platon |
709 |
12:39:24 |
rus-ger |
гидравл. |
подвижное кольцевое уплотнение |
Glydring (с англ.: glyde ring) |
Amphitriteru |
710 |
12:33:30 |
eng-rus |
социол. |
post-industrial society worker |
работник постиндустриального общества |
Alex_Odeychuk |
711 |
12:31:48 |
rus-ita |
тех. |
подъёмник |
golfare di sollevamento |
massimo67 |
712 |
12:31:42 |
rus-ger |
идиом. |
китайская грамота |
böhmische Dörfer |
Oxana Vakula |
713 |
12:29:49 |
eng-rus |
советск. |
far left |
левый коммунизм (ультралевые) |
Alex_Odeychuk |
714 |
12:29:14 |
eng-rus |
ист. |
far left |
наиболее радикальное крыло социал-демократии |
Alex_Odeychuk |
715 |
12:29:00 |
rus-ita |
тех. |
шкив противовеса |
puleggia del contrappeso |
massimo67 |
716 |
12:28:31 |
eng-rus |
спорт. |
premier class races |
гонки высшего класса |
sixthson |
717 |
12:25:50 |
rus-ita |
тех. |
тяга жесткости |
barra di irrigidimento |
massimo67 |
718 |
12:25:37 |
eng-rus |
идиом. |
sit on the Penniless Bench |
находиться в состоянии крайней нищеты (Англо-русский фразеологический словарь, 1956) |
Bobrovska |
719 |
12:24:01 |
eng-rus |
ген. |
lambrolizumab |
ламбролизумаб |
VladStrannik |
720 |
12:23:50 |
eng-rus |
фото. |
LtoR |
слева направо (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
721 |
12:23:18 |
eng-rus |
полит. |
TV debate |
телевизионные дебаты (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
722 |
12:22:37 |
eng-rus |
разг. |
get too big for one's breeches |
зазнаться (также возможно использование со словом britches – dictionary.com) |
Bobrovska |
723 |
12:21:43 |
eng-rus |
разг. |
grow too big for one's breeches |
зазнаться (также возможно использование со словом britches – dictionary.com) |
Bobrovska |
724 |
12:21:33 |
eng-rus |
инвест. |
tech-focused investment |
инвестиции в информационные технологии |
Alex_Odeychuk |
725 |
12:20:30 |
rus-ger |
идиом. |
тёмный лес |
böhmische Dörfer (ТЁМНЫЙ ЛЕС что [для кого] Нечто неясное, совершенно непонятное, запутанное.) |
Oxana Vakula |
726 |
12:20:26 |
rus-ger |
тех. |
Гайка самоконтрящаяся, с пластиковой вставкой |
Klemmteil (Eine selbstsichernde Mutter ist eine Sechskantmutter, die an einer der Stirnflächen ringförmig erweitert ist und in einer inneren Nut einen Ring aus Kunststoff, meist aus Polyamid, enthält. Dieser Ring – laut DIN-Norm Klemmteil genannt – wird beim Durchgang der Schraube plastisch und elastisch verformt.) |
DmitriRN |
727 |
12:20:10 |
eng-rus |
идиом. |
go to blows |
дойти до драки, до рукопашной, до схватки |
Bobrovska |
728 |
12:20:01 |
eng-rus |
ген. |
wild-type human IgG constant region |
константная область человеческого IgG дикого типа |
VladStrannik |
729 |
12:19:16 |
eng |
США. |
draft |
conscription |
Bobrovska |
730 |
12:15:43 |
rus-ger |
шахм. |
невозможный ход |
ungültiger Zug |
dolmetscherr |
731 |
12:12:33 |
eng-rus |
эк. |
value generation |
формирование/порождение стоимости |
estherik |
732 |
12:11:48 |
eng-rus |
ген. |
ticilimumab |
тицилимумаб |
VladStrannik |
733 |
12:11:34 |
eng-rus |
рекл. |
digital advertising |
реклама в интернете (interestingengineering.com) |
Alex_Odeychuk |
734 |
12:10:48 |
eng-rus |
|
in less than a few hours |
максимум, в течение нескольких часов |
Alex_Odeychuk |
735 |
12:08:20 |
eng-rus |
ген. |
programmed death |
запрограммированная смерть клетки |
VladStrannik |
736 |
12:06:18 |
eng-rus |
сист.без. |
advocating |
содержащий пропаганду экстремизма |
Alex_Odeychuk |
737 |
12:05:54 |
eng-rus |
сист.без. |
advocating extremism |
содержащий пропаганду экстремизма (т.е. публичное оправдание терроризма и иной террористической деятельности (вербовки в члены террористической организации, финансирования терроризма), пропаганда исключительности, превосходства либо неполноценности человека по признаку его социальной, расовой, этнической, конфессиональной или языковой принадлежности или мировоззренческой позиции; Reuters) |
Alex_Odeychuk |
738 |
12:03:37 |
eng-rus |
пиар. |
advocating |
содержащий пропаганду (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
739 |
12:03:30 |
eng-rus |
пиар. |
advocating |
пропагандирующий (что-либо) |
Alex_Odeychuk |
740 |
12:02:53 |
lav |
сокр. ИТ. |
EDI |
elektroniska datu apmaiņa |
Andrey Truhachev |
741 |
12:02:41 |
rus-lav |
ИТ. |
электронный обмен данными |
elektroniska datu apmaiņa EESSI |
Andrey Truhachev |
742 |
12:01:50 |
eng-rus |
юр. |
Alaska Native Claims Settlement Act |
Закон об урегулировании претензий коренного населения Аляски (источник – inosmi.ru) |
dimock |
743 |
12:00:11 |
rus-est |
ИТ. |
электронный обмен данными |
elektroonilise andmehalduse |
Andrey Truhachev |
744 |
11:59:30 |
rus-ita |
тех. |
вообще |
In linea generale |
massimo67 |
745 |
11:58:56 |
rus-est |
ИТ. |
электронный обмен данными |
elektroonilise andmevahetuse EDI |
Andrey Truhachev |
746 |
11:57:19 |
eng-rus |
|
alternatively |
в порядке альтернативы |
Баян |
747 |
11:55:49 |
epo |
сокр. ИТ. |
EDI |
elektronika datumoj interҐanЎo |
Andrey Truhachev |
748 |
11:55:44 |
eng-rus |
науч. |
Dual Tree Complex Wavelet transform |
метод дуального разложения с применением комплексного вейвлет-преобразования |
ArtCl |
749 |
11:55:37 |
rus-epo |
ИТ. |
электронный обмен данными |
elektronika datumoj interŝanĝo |
Andrey Truhachev |
750 |
11:55:30 |
rus-ger |
обр. |
зачётная единица |
LP (Leistungspunkt) |
Мария С |
751 |
11:53:26 |
rus-dut |
ИТ. |
электронный обмен данными |
elektronische gegevensuitwisseling |
Andrey Truhachev |
752 |
11:51:37 |
rus-ita |
тех. |
Общий вид и состав изделия |
Vista di insieme e nomenclatura delle parti (название чертежа, рисунка) |
massimo67 |
753 |
11:50:31 |
rus-ger |
гидравл. |
тандемное уплотнение |
Tandemdichtung |
Amphitriteru |
754 |
11:50:11 |
rus-ita |
ИТ. |
электронный обмен данными |
scambio di dati elettronici |
Andrey Truhachev |
755 |
11:49:21 |
rus-ita |
тех. |
подузел |
sottogruppi |
massimo67 |
756 |
11:48:45 |
eng-rus |
хакер. |
Pwn2Own |
ежегодный турнир хакеров (ежегодный турнир, проводимый в рамках конференции по информационной безопасности CanSecWest) |
Alex_Odeychuk |
757 |
11:48:36 |
eng-rus |
фарм. |
letter of stability |
письмо-подтверждение стабильности |
bigmaxus |
758 |
11:47:57 |
rus-spa |
ИТ. |
электронный обмен данными |
intercambio electrónico de datos |
Andrey Truhachev |
759 |
11:47:15 |
rus-ger |
мед. |
бронхиальная проходимость |
bronchiale Durchgängigkeit |
Юрий Павленко |
760 |
11:46:51 |
eng-rus |
хакер. |
Pwn2Own |
ежегодные соревнования хакеров |
Alex_Odeychuk |
761 |
11:45:59 |
rus-fre |
ИТ. |
электронный обмен данными |
EDI |
Andrey Truhachev |
762 |
11:45:45 |
rus-fre |
ИТ. |
электронный обмен данными |
échange de données électroniques |
Andrey Truhachev |
763 |
11:45:24 |
eng-rus |
|
liquidity coverage ratio |
коэффициент общей ликвидности (The liquidity coverage ratio (LCR) refers to highly liquid assets held by financial institutions to meet short-term obligations. The ratio is a generic stress test that aims to anticipate market-wide shocks. The liquidity coverage ratio is designed to ensure financial institutions have the necessary assets on hand to ride out short-term liquidity disruptions. Read more: Liquidity Coverage Ratio – LCR Definition | Investopedia investopedia.com) |
Alexander Demidov |
764 |
11:44:11 |
rus-ita |
тех. |
механические компоненты |
Costruzione meccanica |
massimo67 |
765 |
11:41:29 |
eng-rus |
психол. |
behavioristically |
бихевиористически |
OstrichReal1979 |
766 |
11:39:48 |
eng-rus |
ИТ. |
electronic data transfer |
передача электронных данных |
Andrey Truhachev |
767 |
11:39:19 |
rus-ger |
ИТ. |
передача электронных данных |
elektronischer Datentransfer |
Andrey Truhachev |
768 |
11:38:48 |
eng-rus |
прогр. |
boilerplate |
шаблонный |
Alex_Odeychuk |
769 |
11:37:32 |
rus-ita |
тех. |
регистрационная карточка |
scheda di registrazione |
massimo67 |
770 |
11:37:06 |
rus-ger |
ИТ. |
электронная система передачи данных |
elektronischer Datentransfer |
Andrey Truhachev |
771 |
11:36:36 |
eng-rus |
идиом. |
get over |
переступать через себя (oneself) |
Баян |
772 |
11:36:01 |
rus-ger |
ИТ. |
электронная передача данных |
elektronischer Datentransfer |
Andrey Truhachev |
773 |
11:35:40 |
eng-rus |
идиом. |
get over oneself |
поступать вопреки своим амбициям |
Баян |
774 |
11:35:02 |
eng-rus |
идиом. |
get over oneself |
поступать через "не могу" |
Баян |
775 |
11:35:01 |
eng-rus |
инстр. |
two-way screwdriver |
двусторонняя отвёртка |
Volinga |
776 |
11:34:44 |
eng-rus |
идиом. |
get over oneself |
поступать через "не хочу" |
Баян |
777 |
11:34:32 |
rus-fre |
кул. |
порошкообразная смесь |
mix poudre |
Kathrin O'Melly |
778 |
11:34:00 |
eng-ger |
ИТ. |
electronic data transfer |
elektronischer Datentransfer |
Andrey Truhachev |
779 |
11:33:18 |
ger |
сокр. ИТ. |
EDT |
elektronischer Datentransfer |
Andrey Truhachev |
780 |
11:32:36 |
rus-ita |
тех. |
Динамические характеристики |
Prestazioni dinamiche |
massimo67 |
781 |
11:31:21 |
rus-ger |
рукод. |
глухая резьба |
Blindschnitzerei (Oberbegriff für Relief- und Basrelief-Holzschnitzerei) |
Siegie |
782 |
11:30:37 |
eng-rus |
|
creative juices |
творческий настрой (the expressive side of one's imagination, and precu[r]sor to creative thought. UD) |
Alexander Demidov |
783 |
11:28:57 |
rus-ger |
тех. |
неразъёмный корпус |
Monoblockgehäuse |
Shevi |
784 |
11:28:54 |
eng-rus |
|
creative juices |
творческое настроение (the workshops allow staff to get away from their desks and get their creative juices flowing. NODE) |
Alexander Demidov |
785 |
11:27:48 |
rus-ger |
тех. |
цельный корпус |
Monoblockgehäuse |
Shevi |
786 |
11:25:37 |
eng-rus |
разг. |
not be able to put two words together |
заговариваться (All credit goes to Liv Bliss) |
4uzhoj |
787 |
11:25:31 |
eng-rus |
филос. |
antistochastic |
антистохастический |
OstrichReal1979 |
788 |
11:25:21 |
eng-rus |
разг. |
start talking gibberish |
заговариваться (All credit goes to Liv Bliss) |
4uzhoj |
789 |
11:25:13 |
eng-rus |
прогр. |
model |
двустороннее связывание данных (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
790 |
11:25:06 |
rus-ita |
тех. |
Электрическое напряжение |
Tensione di alimentazione |
massimo67 |
791 |
11:23:43 |
eng-rus |
разг. |
one's tongue gets tied |
заговариваться (the words just aren't coming out right) All credit goes to Liv Bliss) |
4uzhoj |
792 |
11:23:31 |
rus-ita |
тех. |
ведущее колесо, приводное колесо |
motoruota |
ale2 |
793 |
11:22:59 |
eng-rus |
стр. |
fish tape |
кондуктор (одно из названий устройства закладки кабеля (УЗК)) |
Casual Asker |
794 |
11:21:04 |
rus-ita |
тех. |
электрические параметры |
Caratteristiche elettriche |
massimo67 |
795 |
11:17:16 |
rus-ita |
тех. |
осевая погрешность |
Precisione assiale |
massimo67 |
796 |
11:17:00 |
eng-rus |
фин. |
MABA |
ОРБН |
ssfatima |
797 |
11:16:00 |
eng-rus |
сл. |
wood |
стояк (эрекция) |
sissoko |
798 |
11:15:55 |
eng-rus |
фин. |
MABA |
Основные Распорядители Бюджетных Назначений (Main Administrators of Budget Allocations) |
ssfatima |
799 |
11:15:54 |
rus-dut |
ист. |
Хрустальная ночь |
Kristalnacht |
Andrey Truhachev |
800 |
11:15:30 |
rus-dut |
ист. |
Ночь разбитых витрин |
Kristalnacht |
Andrey Truhachev |
801 |
11:14:31 |
rus-ita |
тех. |
несоосность |
disallineamento |
Avenarius |
802 |
11:14:23 |
rus-fre |
сист.без. |
документ с признаком признаками защиты |
document sécurisé |
I. Havkin |
803 |
11:13:32 |
eng-rus |
сист.без. |
secured document |
защищаемый документ |
I. Havkin |
804 |
11:09:50 |
rus-ita |
|
оптическая шкала |
riga ottica |
massimo67 |
805 |
11:07:51 |
eng-rus |
идиом. |
cat got someone's tongue |
язык проглотить (вариант требует изменения конструкции: What's up? Cat got your tongue?) |
sissoko |
806 |
11:05:50 |
rus-ger |
гидравл. |
патрубок цилиндра |
Zylinderrohr |
Amphitriteru |
807 |
11:05:34 |
rus-ger |
гидравл. |
гильза цилиндра |
Zylinderrohr |
Amphitriteru |
808 |
11:00:52 |
eng-rus |
амер. |
bridge-and-tunnel crowd |
понаехавшие (приезжие; провинциалы (говоря о жителях предместий, приезжающих в крупные города по выходным; первоначально употреблялся применительно к приезжающим в центр Нью-Йорка, на остров Манхэттен, – чтобы попасть на него, нужно проехать по мосту или через туннель) |
Alex_Odeychuk |
809 |
10:56:30 |
eng-rus |
сист.без. |
security changes |
изменение мер безопасности (the ~) |
Alex_Odeychuk |
810 |
10:56:27 |
rus-lav |
ист. |
Хрустальная ночь |
Kristāla nakts |
Andrey Truhachev |
811 |
10:56:07 |
rus-lav |
ист. |
Ночь разбитых витрин |
Kristāla nakts |
Andrey Truhachev |
812 |
10:54:56 |
rus-spa |
|
перетирать |
triturar (Пример: перетирать помидоры - triturar tomates; помидоры перетёртые - tomates triturados.) |
ykurnat |
813 |
10:54:16 |
eng-rus |
сист.без. |
security precautions |
меры по обеспечению безопасности |
Alex_Odeychuk |
814 |
10:53:51 |
rus-est |
ист. |
Ночь разбитых витрин |
Kristalliöö |
Andrey Truhachev |
815 |
10:53:48 |
eng-rus |
сист.без. |
application of reasonable security measures |
проведение в жизнь обоснованных мер по обеспечению безопасности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
816 |
10:53:14 |
rus-est |
ист. |
Хрустальная ночь |
Kristalliöö |
Andrey Truhachev |
817 |
10:52:14 |
eng-rus |
сист.без. |
reasonable security measures |
обоснованные меры по обеспечению безопасности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
818 |
10:51:53 |
eng-rus |
баск. |
interval of play |
перерыв в игре |
Sorbona |
819 |
10:51:47 |
eng-rus |
|
combined with |
вместе с |
anyname1 |
820 |
10:51:32 |
eng-rus |
ген. |
human kappa constant region |
константная область каппа-цепи человека |
VladStrannik |
821 |
10:51:15 |
eng-rus |
ген. |
human lambda constant region |
константная область лямбда-цепи человека |
VladStrannik |
822 |
10:51:03 |
eng-rus |
|
FYI |
информативно (for your information: used when you send someone a message, document, etc. that you think they should see, or mention something that you think they should know: "She forwarded a copy of the email to several colleagues with the short message: "FYI." CBED) |
Alexander Demidov |
823 |
10:49:18 |
eng-rus |
ПО. |
easy-to-use |
интуитивно понятный |
Victor812 |
824 |
10:45:51 |
eng-rus |
сист.без. |
airport security personnel |
кадровый состав службы безопасности аэропорта (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
825 |
10:44:05 |
eng-rus |
воен. |
forward operating headquarters |
база передового базирования |
Alex_Odeychuk |
826 |
10:43:50 |
eng-rus |
воен. |
forward operating headquarters |
штаб передового базирования (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
827 |
10:41:56 |
eng-rus |
эл.тех. |
resistive-capacitive divider |
резистивно-ёмкостный делитель (напряжения) |
lxu5 |
828 |
10:41:16 |
eng |
сокр. |
RC-divider |
resistive-capacitive divider |
lxu5 |
829 |
10:35:10 |
rus-epo |
ист. |
Хрустальная ночь |
Nokto de Rompita Vitro |
Andrey Truhachev |
830 |
10:34:52 |
rus-epo |
ист. |
Ночь разбитых витрин |
Nokto de Rompita Vitro |
Andrey Truhachev |
831 |
10:32:58 |
rus-dut |
ист. |
Ночь разбитых витрин |
Kristallnacht нем. |
Andrey Truhachev |
832 |
10:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
can |
консервировать |
Gruzovik |
833 |
10:32:39 |
rus-dut |
ист. |
Хрустальная ночь |
Kristallnacht нем. |
Andrey Truhachev |
834 |
10:30:03 |
rus-ita |
ист. |
Хрустальная ночь |
Notte dei cristalli |
Andrey Truhachev |
835 |
10:29:49 |
eng-rus |
комп., жарг. жарг. |
view |
вьюшка |
Alex_Odeychuk |
836 |
10:29:40 |
rus-ita |
ист. |
Ночь разбитых витрин |
Notte dei cristalli |
Andrey Truhachev |
837 |
10:27:47 |
eng-rus |
фарма. |
piping |
раскатывание и разрезка пилюльного стержня (приготовление пилюль) |
CRINKUM-CRANKUM |
838 |
10:25:45 |
rus-spa |
ист. |
Ночь разбитых витрин |
Noche de los Cristales Rotos |
Andrey Truhachev |
839 |
10:25:15 |
rus-spa |
ист. |
Хрустальная ночь |
Noche de los vidrios rotos |
Andrey Truhachev |
840 |
10:21:11 |
eng-rus |
хим. |
atom cluster |
группа атомов |
lxu5 |
841 |
10:20:55 |
rus-fre |
ист. |
Хрустальная ночь |
Nuit du pogrome du 9 au 10 novembre 1938 |
Andrey Truhachev |
842 |
10:20:38 |
rus-fre |
ист. |
Ночь разбитых витрин |
Nuit du pogrome du 9 au 10 novembre 1938 |
Andrey Truhachev |
843 |
10:18:44 |
eng-rus |
шахм. |
insufficient material |
недостаточность материала (Если у игрока осталась только одна фигура, король, а у другого игрока остался король и слон или конь, то объявляется ничья, поскольку в этом случае для объявления мата у игрока нет необходимого материала.) |
aldrignedigen |
844 |
10:18:25 |
eng-rus |
ист. |
Pogrom Night |
Ночь разбитых витрин (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
845 |
10:18:04 |
eng-rus |
лесозаг. |
main boom cylinder |
цилиндр подъёма стрелы |
taisama |
846 |
10:16:28 |
rus-fre |
ист. |
Ночь разбитых витрин |
Nuit de Cristal |
Andrey Truhachev |
847 |
10:16:08 |
rus-fre |
ист. |
Хрустальная ночь |
Nuit de Cristal |
Andrey Truhachev |
848 |
10:15:51 |
eng-rus |
шахм. |
fifty-move rule |
правило пятидесяти ходов (правило шахматной игры, согласно которому игрок, имеющий очередь хода, имеет право потребовать ничью, если на протяжении последних 50 ходов каждого игрока ни одна фигура не была взята и ни одна пешка не сделала хода (то есть не произошло необратимых изменений в положении фигур на доске) (Wiki)) |
aldrignedigen |
849 |
10:15:11 |
rus-est |
|
подпункт |
alapunkt |
kiinakris |
850 |
10:14:32 |
eng-rus |
баск. |
throw-in at the free-throw line extended |
вбрасывание из-за пределов игровой площадки напротив линии штрафного броска (правила ФИБА) |
Sorbona |
851 |
10:14:09 |
eng-rus |
ист. |
the Crystal Night |
Хрустальная ночь |
Andrey Truhachev |
852 |
10:10:08 |
eng-rus |
лесозаг. |
luffing cylinder |
цилиндр рукояти |
taisama |
853 |
10:07:41 |
rus-ger |
ист. |
Ночь разбитых витрин |
Kristallnacht |
Andrey Truhachev |
854 |
10:07:29 |
eng-rus |
баск. |
rebound place |
зона подбора мяча |
Sorbona |
855 |
10:07:10 |
eng-rus |
ист. |
Kristallnacht |
Ночь разбитых витрин (нем.) |
Andrey Truhachev |
856 |
10:06:35 |
eng-rus |
ист. |
Night of Broken Glass |
Ночь разбитых витрин (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
857 |
10:05:45 |
eng-rus |
ист. |
Kristallnacht |
Хрустальная ночь (нем. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
858 |
10:03:55 |
eng-rus |
ист. |
Pogrom Night |
Хрустальная ночь |
Andrey Truhachev |
859 |
10:00:39 |
rus-ger |
ист. |
"хрустальная ночь" |
Pogromnacht heutige Bezeichnung |
Andrey Truhachev |
860 |
9:57:31 |
eng-rus |
лесозаг. |
base lower part |
станина |
taisama |
861 |
9:56:40 |
eng-rus |
|
food container |
контейнер для еды |
aldik1993 |
862 |
9:55:03 |
rus-jpn |
тех. |
электросхема |
電気図面 (でんきずめん) |
murasaki |
863 |
9:54:46 |
rus-ger |
юр. |
адвокат противной стороны |
Gegenanwalt |
Vorbild |
864 |
9:53:57 |
eng-rus |
баск. |
endline |
лицевая линия |
Sorbona |
865 |
9:52:09 |
eng-rus |
лесозаг. |
slewing bearing |
поворотный круг |
taisama |
866 |
9:51:06 |
eng-rus |
лесозаг. |
slewing gear |
поворотный редуктор |
taisama |
867 |
9:43:40 |
eng-rus |
тех. |
upending frame |
установочная рама (в вертикальное положение из горизонтального) |
AVLS |
868 |
9:42:16 |
eng-rus |
тех. |
upending frame |
кантователь |
AVLS |
869 |
9:40:04 |
eng-rus |
лингв. |
impeccable grasp |
безупречное понимание |
yakamozzz |
870 |
9:33:25 |
eng-rus |
геол. |
UGC map |
структурная карта (underground contour map) |
ArturZ |
871 |
9:33:18 |
eng-rus |
мед. |
Whole Slide Imaging |
визуализация препарата целиком |
nikborovik |
872 |
9:32:17 |
eng-rus |
мат. |
minor than |
менее чем |
lxu5 |
873 |
9:18:48 |
eng-rus |
|
produce |
влечь за собой |
dzingu |
874 |
9:18:45 |
eng-rus |
нефт.газ. |
kamos gasket |
уплотнительное кольцо "КаМос" (широко распространенный инструмент для проверки герметичности нефтегазовых трубопроводов, производится компанией "Karmsund Maritime" под брендом "KaMos") |
Дмитрий Кокля |
875 |
9:13:48 |
eng |
сокр. мед. |
WSI |
Whole Slide Imaging |
nikborovik |
876 |
8:56:58 |
eng-rus |
|
go with |
выбирать (1. to choose one thing rather than another: We decided to go with the small rental car rather than the large one. 2. to go well with something: My green shirt does not go with my red hat. ICC) |
Alexander Demidov |
877 |
8:33:16 |
eng-rus |
|
punch list |
перечень завершающих работ (1. (noun) List of items for a project that still need to be completed after a project is closed and handed over to the requestor. These are items not necessary to start and run the process but were part of the project scope. 2. (noun) List of people or things that need to be literally or figuratvely punched. This list is typically held by a project manager or engineer and often contains the names of those who caused punchlist items.: Guy 1: We are two days late on installing this pipe. How can we get this done? Guy 2: Just put in the pipe and we can punchlist the insulation. We can come back next week and get it. || They delayed us 2 days and cost us $500k extra? Oh yea, the pipefitters are on the punch list. UD) |
Alexander Demidov |
878 |
8:31:36 |
eng-rus |
|
punch list |
список незаконченных работ (USA. In construction contracts, after a project is mostly completed, a list of minor work the contractor must do. The completion of the punch list items (unless the parties otherwise agree) is necessary for final completion to occur. PLG) |
Alexander Demidov |
879 |
8:29:56 |
eng-rus |
|
punch list |
перечень недоделок (The list of repairs and finish work required to complete a large project, such as the construction of a building; a list of problems to correct.: The building opened on schedule, but it took them another three months to get through the punch list. WT) |
Alexander Demidov |
880 |
8:22:14 |
eng-rus |
разг. |
mug for the camera |
кривляться на камеру |
Ремедиос_П |
881 |
8:16:39 |
eng-rus |
|
shell and core |
строительство коробки (An office development where all internal finishes and services are left out, for provision by the tenant. Found on encyclo.co.uk) |
Alexander Demidov |
882 |
8:12:09 |
eng-rus |
|
come courtesy of |
становиться возможным благодаря (This ability will come courtesy of the advanced research into a technology called natural laminar flow) |
Гевар |
883 |
7:47:52 |
eng-rus |
|
open-air DIY market |
открытый рынок строительных материалов (Maker Faires play out like some combination of open-air DIY market, science fair, hacker space convention, carnival, and experimental art exhibit.) |
Alexander Demidov |
884 |
7:46:52 |
eng-rus |
геомех. |
thermal stabilization of soils |
ТСГ (термостабилизация грунтов) |
amorgen |
885 |
7:44:47 |
eng-rus |
|
open-air market |
открытый рынок (a public marketplace where food and merchandise is sold • Syn: open-air marketplace, market square. WN3) |
Alexander Demidov |
886 |
7:37:14 |
eng-rus |
авиац. |
fuel top-up |
дозаправка (If for any reason Air Force One needed to remain airborne past that distance – for example, in the event of nuclear war – then a fuel top-up can be handled during flight, as the plane has a refuelling receptacle built in) |
Гевар |
887 |
7:35:10 |
eng-rus |
тех. |
sheen |
тонкая плёнка (масла или топлива на поверхности воды; film of oil or fuel on water: oil sheen) |
Val_Ships |
888 |
7:22:49 |
eng-rus |
разг. |
secure |
надёжный (о работе: she left a secure job) |
Val_Ships |
889 |
7:11:57 |
eng-rus |
нпз. |
Transport Management Facility |
Авторемонтное Предприятие (АРП; TMF; Тенгиз/Tengiz) |
azuy |
890 |
7:06:19 |
eng-rus |
|
secure job |
надёжная работа (She's just left a secure job to start up her own company.) |
Val_Ships |
891 |
7:01:55 |
eng-rus |
воен., мор. |
XO |
старший помощник (командира корабля; или старпом) |
Val_Ships |
892 |
6:59:38 |
rus-ger |
шахм. |
взять |
schlagen (фигуру) |
dolmetscherr |
893 |
6:57:27 |
eng |
сокр. воен., мор. |
XO |
Executive Officer (старший помощник командира корабля) |
Val_Ships |
894 |
6:53:13 |
eng |
сокр. полит. |
FARA |
Foreign Agents Registration Act |
Val_Ships |
895 |
6:51:40 |
eng |
сокр. полит. |
Foreign Agents Registration Act |
FARA (a United States law passed in 1938) |
Val_Ships |
896 |
6:50:34 |
eng-rus |
мед. |
ventricular cranial ratio |
ВКИ (вентрикулокраниальный индекс) |
fornit1972 |
897 |
6:46:31 |
eng-rus |
разг. |
recuse |
отказаться (от содействия) |
Val_Ships |
898 |
6:44:06 |
eng-rus |
разг. |
recuse |
дистанцироваться (to remove oneself from participation to avoid a conflict of interest) |
Val_Ships |
899 |
6:33:43 |
eng-rus |
иммун. |
humoral immune response |
гуморальный иммунитет (контекстный перевод) |
igisheva |
900 |
6:15:26 |
eng-rus |
профс. |
central engagement |
центральные роли |
Кунделев |
901 |
6:15:10 |
eng-rus |
гемат. |
serum parameter |
параметр сыворотки |
igisheva |
902 |
6:12:09 |
eng-rus |
иммун. |
immunologic function |
иммунитет |
igisheva |
903 |
6:08:03 |
eng-rus |
унив. |
China Agricultural University |
Китайский сельскохозяйственный университет |
igisheva |
904 |
6:07:11 |
eng |
сокр. унив. |
CAU |
China Agricultural University |
igisheva |
905 |
6:02:33 |
eng-rus |
зоот. |
animal technology |
зоотехнология |
igisheva |
906 |
5:50:41 |
eng-rus |
профс. |
gig |
разовый подряд |
Кунделев |
907 |
5:26:17 |
eng-rus |
профс. |
social and economic benefits |
социально-экономические преимущества |
Кунделев |
908 |
5:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
radio interference |
радиошум |
Gruzovik |
909 |
5:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
radiosensitiveness |
радиочувствительность |
Gruzovik |
910 |
5:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
radio-pure |
радиочистый |
Gruzovik |
911 |
5:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik эл. |
radio circuit |
радиоцепь |
Gruzovik |
912 |
5:19:42 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
broadcasting center |
радиоцентр |
Gruzovik |
913 |
5:18:23 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
radiochrome |
радиохром |
Gruzovik |
914 |
5:16:32 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ПХ |
пиколинат хрома |
igisheva |
915 |
5:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
radio truck |
радиофургон |
Gruzovik |
916 |
5:15:18 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
radiotelegraphy |
радиофототелеграфия |
Gruzovik |
917 |
5:13:23 |
eng-rus |
Gruzovik фото. |
radiophotogram |
радиофототелеграмма |
Gruzovik |
918 |
5:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik фото. |
radiophotogram |
радиофотоснимок |
Gruzovik |
919 |
5:09:52 |
eng-rus |
Gruzovik тлф. |
radiophony |
радиофония |
Gruzovik |
920 |
5:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik тлф. |
radiotelephone set |
радиофон |
Gruzovik |
921 |
5:08:19 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
install a radio in |
радиофицировать (impf and pf) |
Gruzovik |
922 |
5:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
equip with a radio |
радиофицировать (impf and pf) |
Gruzovik |
923 |
5:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
installation of a radio |
радиофикация |
Gruzovik |
924 |
5:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
radio-engineering porcelain |
радиофарфор |
Gruzovik |
925 |
5:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik пром. |
radio manufacturer |
радиофабрикант |
Gruzovik |
926 |
5:04:09 |
eng-rus |
Gruzovik эл. |
radio installation |
радиоустройство |
Gruzovik |
927 |
5:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
radiation resistance |
радиоустойчивость |
Gruzovik |
928 |
5:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik эл. |
radio amplifier |
радиоусилитель |
Gruzovik |
929 |
5:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
out-of-sight radio control |
радиоуправление за пределами прямой видимости |
Gruzovik |
930 |
5:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
radio relay center |
радиоузел |
Gruzovik |
931 |
5:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
radio angle |
радиоугол |
Gruzovik |
932 |
4:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
broadcasting |
радиотрансляция |
Gruzovik |
933 |
4:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
broadcasting |
радиотрасляционный |
Gruzovik |
934 |
4:57:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
radio receiving station |
радиоточка |
Gruzovik |
935 |
4:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
radio merchandise |
радиотовар |
Gruzovik |
936 |
4:56:04 |
eng-rus |
Gruzovik физ. |
radiothyroxine |
радиотироксин |
Gruzovik |
937 |
4:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
radio repairman |
радиотехник-монтёр |
Gruzovik |
938 |
4:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
radio mechanic |
радиотехник |
Gruzovik |
939 |
4:52:18 |
eng-rus |
с/х., птиц. |
poultry diet |
корм для сельскохозяйственной птицы |
igisheva |
940 |
4:52:01 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
radiotheraphy |
радиотерапия |
Gruzovik |
941 |
4:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
radiotherapeutic |
радиотерапевтический |
Gruzovik |
942 |
4:50:47 |
eng-rus |
Gruzovik метеор. |
radiotheodolite |
радяотеодолит |
Gruzovik |
943 |
4:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
radio-remote-controlled |
радиотелеуправляемый |
Gruzovik |
944 |
4:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
radioteletypist |
радиотелетайпист |
Gruzovik |
945 |
4:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
radiotelestimulation |
радиотелестимуляция |
Gruzovik |
946 |
4:41:53 |
eng-rus |
Gruzovik телегр. |
radiotelegraphic |
радиотелеграфный |
Gruzovik |
947 |
4:41:04 |
eng-rus |
Gruzovik телегр. |
radiotelegraphy |
радиотелеграфирование |
Gruzovik |
948 |
4:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
signal tank |
радиотанк |
Gruzovik |
949 |
4:39:34 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
radiopill |
радиотаблетка |
Gruzovik |
950 |
4:37:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
radiostereoscopy |
радиостереоскопия |
Gruzovik |
951 |
4:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
hand radio set |
переносная радиостанция |
Gruzovik |
952 |
4:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
survival radio |
аварийная радиостанция |
Gruzovik |
953 |
4:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
radio aid |
радиосредство |
Gruzovik |
954 |
4:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
radio expert |
радиоспециалист |
Gruzovik |
955 |
4:30:26 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
radio report |
радиосообщение |
Gruzovik |
956 |
4:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik рентгр. |
radiograph |
радиоснимок (an image produced by radiation, usually by x-rays, and recorded on a radiosensitive surface, such as photographic film, or by photographing a fluoroscopic image; also called radiogram, shadowgraph, skiagram, skiagraph) |
Gruzovik |
957 |
4:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
radioscopic |
радиоскопический |
Gruzovik |
958 |
4:27:24 |
rus-kor |
|
эмигрировать |
임인을 가다 |
dimakan |
959 |
4:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik связь. |
administrative broadcast |
радиосеть циркулярных передач |
Gruzovik |
960 |
4:24:34 |
rus-kor |
|
братья и сёстры |
형제자매 |
dimakan |
961 |
4:24:29 |
eng-rus |
|
by means of |
с использованием |
Ying |
962 |
4:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik ген. |
radiosensibilization |
радиосенсибилизация (усиление чувствительности клеток (тканей, органов, организма) к действию ионизирующих излучений при использовании различных физических и химических агентов) |
Gruzovik |
963 |
4:21:03 |
rus-kor |
торг. |
закупка |
구매 |
dimakan |
964 |
4:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik физ. |
radioluminescence |
радиосвечение (luminescence produced by x-rays or γ-rays, or by particles emitted in radioactive decay) |
Gruzovik |
965 |
4:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
loudspeaker |
радиорупор |
Gruzovik |
966 |
4:18:15 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
loudspeaker |
радиорепродуктор |
Gruzovik |
967 |
4:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
radio relay |
радиореле (indecl) |
Gruzovik |
968 |
4:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
radioresistivity |
радиорезистентность |
Gruzovik |
969 |
4:16:05 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
radio prospecting |
радиоразведка |
Gruzovik |
970 |
4:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
radiotransparent |
радиопроницаемый |
Gruzovik |
971 |
4:14:41 |
eng-rus |
Gruzovik пром. |
radio-manufacturing |
радиопромышленный |
Gruzovik |
972 |
4:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik пром. |
radio industry |
радиопромышленность |
Gruzovik |
973 |
4:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik пром. |
radio manufacturer |
радиопромышленник |
Gruzovik |
974 |
4:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik нав. |
radiophare |
радиопрожектор |
Gruzovik |
975 |
4:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik СМИ. |
broadcasting program |
радиопрограмма |
Gruzovik |
976 |
4:12:09 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
installation of radio |
радиопроводка |
Gruzovik |
977 |
4:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
radar aiming |
радиоприцеливание |
Gruzovik |
978 |
4:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
radio coupler |
радиопривод |
Gruzovik |
979 |
4:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik астр. |
radio flux |
радиопоток |
Gruzovik |
980 |
4:07:24 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
differential species |
дифференциальные виды |
Gruzovik |
981 |
3:40:28 |
eng-rus |
профс. |
economic power |
экономическая самостоятельность (о работающих женщинах) |
Кунделев |
982 |
3:32:32 |
eng-rus |
дом.жив. |
market age |
продажный возраст |
igisheva |
983 |
3:22:36 |
eng-rus |
дом.жив. |
scratching post |
столбик-когтеточка |
igisheva |
984 |
3:16:57 |
eng-rus |
дом.жив. |
market age |
возраст продажи |
igisheva |
985 |
3:13:00 |
rus-fre |
эл. |
возвращаемое значение |
valeur retournée |
AnnaRoma |
986 |
3:05:41 |
eng-rus |
с/х., птиц. |
female chicken |
курочка |
igisheva |
987 |
3:05:22 |
eng-rus |
с/х., птиц. |
male chicken |
петушок |
igisheva |
988 |
2:54:26 |
eng-rus |
мед. |
Active-Controlled |
с активным контролем |
tahana |
989 |
2:44:01 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
spot jamming |
прицельные радиопомехи |
Gruzovik |
990 |
2:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
radio compass |
радиополукомпас |
Gruzovik |
991 |
2:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
radio callsign |
радиопозывные |
Gruzovik |
992 |
2:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
radio-call |
радиопозывной |
Gruzovik |
993 |
2:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik метеор. |
radio weather |
радиопогода |
Gruzovik |
994 |
2:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
radio pirate |
радиопиратка (one who operates unlicensed radio station) |
Gruzovik |
995 |
2:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
radio pirate |
радоипират (one who operates an unlicensed radio station) |
Gruzovik |
996 |
2:36:18 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
exchange of radio messages |
радиоперекличка (обмен мнениями, взаимная информация по радио о ходе какой-нибудь работы, общественной кампании и т.п.) |
Gruzovik |
997 |
2:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
mobile radio station |
радиопередвижка |
Gruzovik |
998 |
2:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik СМИ. |
rerun of a broadcast |
повторная радиопередача |
Gruzovik |
999 |
2:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
radio traffic |
радиопереговор |
Gruzovik |
1000 |
2:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik рлк. |
radio homing |
радиопеленгование (= радиопеленгация) |
Gruzovik |